2010
DOI: 10.1177/1461445610371054
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Comparing rhetorical structures in different languages: The influence of translation strategies

Abstract: The study we report in this article addresses the results of comparing the rhetorical trees from two different languages carried out by two annotators starting from the Rhetorical Structure Theory (RST). Furthermore, we investigate the methodology for a suitable evaluation, both quantitative and qualitative, of these trees. Our corpus contains abstracts of medical research articles written both in Spanish and Basque, and extracted from Gaceta Médica de Bilbao ('Medical Journal of Bilbao'). The results demonstr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
13
0
4

Year Published

2012
2012
2020
2020

Publication Types

Select...
7
2
1

Relationship

2
8

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(17 citation statements)
references
References 16 publications
(12 reference statements)
0
13
0
4
Order By: Relevance
“…This article adopts the definition of discourse segment put forward by Tofiloski et al (2009: 77): ‘Discourse segmentation is the process of decomposing discourse into elementary discourse units (EDUs), which may be simple sentences or clauses in a complex sentence, and from which discourse trees are constructed’. Specifically, we use the criteria for discourse segmentation most used in Spanish described in da Cunha et al (2012b), da Cunha and Iruskieta (2010) and Iruskieta et al (2015). See, for instance, examples 1 and 2.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This article adopts the definition of discourse segment put forward by Tofiloski et al (2009: 77): ‘Discourse segmentation is the process of decomposing discourse into elementary discourse units (EDUs), which may be simple sentences or clauses in a complex sentence, and from which discourse trees are constructed’. Specifically, we use the criteria for discourse segmentation most used in Spanish described in da Cunha et al (2012b), da Cunha and Iruskieta (2010) and Iruskieta et al (2015). See, for instance, examples 1 and 2.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Discourse annotation (Hovy, 2010) and its evaluation is a challenging task (Das et al, 2017;Mitocariu et al, 2013;van der Vliet, 2010;da Cunha and Iruskieta, 2010;Maziero et al, 2009;Marcu, 2000). To understand what this parser is doing, we followed the evaluation method proposed by , and compare our best systems in order to understand what kind of RS-trees the system is producing.…”
Section: Qualitative Evaluation and Confusion Matrixmentioning
confidence: 99%
“…This corpus has been quite successful and influential in research on discourse structure. RST corpora in many languages were established following the development of RST theory and the advancement of computational techniques (Da Cunha et al, 2011; Da Cunha and Iruskieta, 2010; Stede and Neumann, 2014). These RST corpora are of great help in making quantitative analyses and carrying out automatic processing.…”
Section: State Of the Artmentioning
confidence: 99%