2017
DOI: 10.1515/pralin-2017-0012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Comparative Human and Automatic Evaluation of Glass-Box and Black-Box Approaches to Interactive Translation Prediction

Abstract: Interactive translation prediction (ITP) is a modality of computer-aided translation that assists professional translators by offering context-based computer-generated continuation suggestions as they type. While most state-of-the-art ITP systems follow a glass-box approach, meaning that they are tightly coupled to an adapted machine translation system, a black-box approach which does not need access to the inner workings of the bilingual resources used to generate the suggestions has been recently proposed in… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
3
2
1
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 3 publications
(2 reference statements)
0
5
0
Order By: Relevance
“…The IMT framework was introduced during the Tran-sType project [17] and was further developed during Tran-sType2 [4]. New contributions to this framework include developing new generations of the suffix [56] and profiting from the use of the mouse [45]. Marie et al [32] introduced a touch-based interaction to iteratively improve translation quality.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The IMT framework was introduced during the Tran-sType project [17] and was further developed during Tran-sType2 [4]. New contributions to this framework include developing new generations of the suffix [56] and profiting from the use of the mouse [45]. Marie et al [32] introduced a touch-based interaction to iteratively improve translation quality.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…copy/paste, drag-and-drop within editor). [5][6][7] show that reuse of sub-segments is possible through interactive translation prediction (ITP), a method in which users are presented, as they type, with translation suggestions from all available resources.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The score to the right of the MT output (0.56) corresponds to the predicted sentence-level quality, which is based on the output of word-level error detection systems and additional sentence-level features, calculated as 1 − TER. 7 As illustrated in this figure, the SCATE platform not only highlights the type and location of errors in a given MT output but also uses this information to predict its sentence-level quality.…”
Section: Informative Quality Estimationmentioning
confidence: 99%
“…Various surveys and field studies [46,[80][81][82][83][84][85] investigating human-computer interaction, show that translators value improved translation memory (TM)-machine translation (MT) integration methods (e.g., copy/paste, drag-and-drop within editor). References [86][87][88] show that reuse of sub-segments is possible through interactive translation prediction (ITP), a method in which users are presented, as they type, with translation suggestions from all available resources.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%