2015
DOI: 10.1002/col.21953
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Color naming in Italian language

Abstract: The present study investigated Italian basic color terms (BCTs). It is an extension of our previous work that explored Italian basic color categories (BCCs) using a constrained colornaming method, with 11 Italian BCTs allowed, including blu for naming the BLUE area. Since a latter outcome indicated a categorization bias, here monolexemic color-naming method was employed, enabling also use of azzurro, deeply entrenched Italian term that designates light blue. In Experiment 1, colors (N=367), sampling the Munsel… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

8
37
0

Year Published

2016
2016
2021
2021

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 30 publications
(45 citation statements)
references
References 58 publications
8
37
0
Order By: Relevance
“…). Focal Italian blu is darker than focal “blue” in English . Conversely, the present data found Lithuanian mėlyna to be focused significantly lighter than the focus of blu , closer to English “blue,” with choices of good exemplars emphasizing the tiles B‐Hue, Bc‐Hue, Bw‐Hue, and B‐EX.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
See 3 more Smart Citations
“…). Focal Italian blu is darker than focal “blue” in English . Conversely, the present data found Lithuanian mėlyna to be focused significantly lighter than the focus of blu , closer to English “blue,” with choices of good exemplars emphasizing the tiles B‐Hue, Bc‐Hue, Bw‐Hue, and B‐EX.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
“…It has become a BCT, sometimes used as an inclusive umbrella term encompassing the entire range of blues (“Tout court”) . However, its focus is significantly darker than focal blue in English, creating room for a lighter blue category. Focal‐color data for azzurro and celeste suggest that both are candidate terms for this putative category …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…21,23,25,28 This is also in accord with observations on color vocabularies in English, 4 Hungarian, 79 and Italian. 80 To a great extent gender differences in color naming are considered to have social and cultural origins: due to predominant upbringing patterns, women develop a greater awareness of color, reflected by its elaborated linguistic representation, and a finer appreciation of differences between colors. 28,47 The similarity of inter-gender differences in color lexicon of Russian speakers (this study) and English speakers 37-45,73-75 may, though, reflect both "nurture", that is, gender-specific patterns of socialization, similar in modern Russian society and the Anglo-Saxon world, and the "nature" origin of the phenomenon, that is, genetically determined inter-gender differences in the visual system (summarized in reference38).…”
Section: Female Versus Male Color Naming In Russianmentioning
confidence: 99%