Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.