“…This was achieved both through coordinated, parallel monolingual discursive practices and through a more flexible, bilingual pedagogy that included code-switching, translation, bilingual recasting/revoicing, and language brokering, and varied depending on the teacher partnership, the discourse function, and teachers' perceptions of children's language developmental needs and preferences. These various forms of languaging reflect a more concurrent and integrated use of languages and language varieties and a pragmatic multilingual approach to maximizing understanding and performance across different contexts and purposes that challenge traditional language compartmentalization policies and practices in bilingual education (Baker, 2010;Durán & Palmer, 2013;Fortune, Tedick, & Walker, 2008;García, 2009;García & Leiva, 2014;Gort, 2012;Gort & Pontier, 2013). Together, the two focal teacher pairs interpreted and enacted the dual language program's policy of language distribution in ways that created a space for integrated bilingualism and reflected the multicompetence, reality, and experiences of emergent bilingual children as they construct meaning, shape their experiences, gain knowledge, and make sense of their world through multilingual discursive practices (Baker, 2011;García, 2009García, , 2011.…”