2012
DOI: 10.1177/1086296x11431626
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Code-Switching Patterns in the Writing-Related Talk of Young Emergent Bilinguals

Abstract: This qualitative study examined code-switching patterns in the writing-related talk of 6 emergent Spanish-English bilingual first-grade children. Audio recordings, field notes, and writing artifacts documenting participant activities and language use in Spanish and English writing workshops were gathered over the course of 6 months and analyzed for code-switching prevalence, form, content, and purpose in relation to the writing process. The percentage distribution of oral code switching across the two linguist… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

2
70
0
1

Year Published

2014
2014
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 87 publications
(73 citation statements)
references
References 58 publications
(82 reference statements)
2
70
0
1
Order By: Relevance
“…By enacting a flexible bilingualism and implementing a coordinated bilingual pedagogy, the teachers in this classroom set up a collaborative space for dynamic bilingualism and meaning making in which they modeled and legitimized a wide range of linguistic resources for thinking, communicating, and constructing meaning (Gort, 2012;Martínez, 2010;Orellana & Reynolds, 2008). This was achieved both through coordinated, parallel monolingual discursive practices and through a more flexible, bilingual pedagogy that included code-switching, translation, bilingual recasting/revoicing, and language brokering, and varied depending on the teacher partnership, the discourse function, and teachers' perceptions of children's language developmental needs and preferences.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…By enacting a flexible bilingualism and implementing a coordinated bilingual pedagogy, the teachers in this classroom set up a collaborative space for dynamic bilingualism and meaning making in which they modeled and legitimized a wide range of linguistic resources for thinking, communicating, and constructing meaning (Gort, 2012;Martínez, 2010;Orellana & Reynolds, 2008). This was achieved both through coordinated, parallel monolingual discursive practices and through a more flexible, bilingual pedagogy that included code-switching, translation, bilingual recasting/revoicing, and language brokering, and varied depending on the teacher partnership, the discourse function, and teachers' perceptions of children's language developmental needs and preferences.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…This was achieved both through coordinated, parallel monolingual discursive practices and through a more flexible, bilingual pedagogy that included code-switching, translation, bilingual recasting/revoicing, and language brokering, and varied depending on the teacher partnership, the discourse function, and teachers' perceptions of children's language developmental needs and preferences. These various forms of languaging reflect a more concurrent and integrated use of languages and language varieties and a pragmatic multilingual approach to maximizing understanding and performance across different contexts and purposes that challenge traditional language compartmentalization policies and practices in bilingual education (Baker, 2010;Durán & Palmer, 2013;Fortune, Tedick, & Walker, 2008;García, 2009;García & Leiva, 2014;Gort, 2012;Gort & Pontier, 2013). Together, the two focal teacher pairs interpreted and enacted the dual language program's policy of language distribution in ways that created a space for integrated bilingualism and reflected the multicompetence, reality, and experiences of emergent bilingual children as they construct meaning, shape their experiences, gain knowledge, and make sense of their world through multilingual discursive practices (Baker, 2011;García, 2009García, , 2011.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, it is possible that a clearer definition of expected target language use, particularly when implementing a new approach to instruction, may have relieved some of the tension experienced by the teacher. Cummins (2005, as cited in Gort, 2012) provides guidance in this regard, as he posited that :…”
Section: Discussion 28mentioning
confidence: 99%
“…Given the needs of standards-based instruction (Troyan, 2012), CBI , immersion education and CLIL (e.g., Gort, 2006Gort, , 2012Gort & Pontier, 2012), which has investigated the code switching that occurs in bilingual classrooms, for guidance in responding to this question. Certainly, a growing number of researchers in foreign language education have underscored that an awareness of the functions of language among language teachers is critical in enabling what Cammarata and Tedick (2012) refer to as a linguistic «awakening» (p. 260-261) as they become more aware of the demands of balancing content and language.…”
Section: Discussion 28mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation