1998
DOI: 10.1080/13670059808667676
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Code-switching in a Bilingual History Lesson: The Mother Tongue as a Conversational Lubricant

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

1
43
0
4

Year Published

2009
2009
2019
2019

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 79 publications
(50 citation statements)
references
References 4 publications
1
43
0
4
Order By: Relevance
“…Numerous studies have documented bilingual teaching, codeswitching and CODE CHOICE (emphasising learner choice during classroom interaction and teacher choices in curriculum design and teaching practice (Levine 2011)) in a range of English language classrooms around the world, for example in Botswana (Arthur 1996); Brazil (Fabrício & Santos 2006) Germany (Butzkamm 1998); Hong Kong (Pennington 1995;Lin 1996;Carless 2002Carless , 2004Carless , 2008Littlewood & Yu 2011); Hungary (Harbord 1992;Nagy & Robertson 2009); Italy (Moore 2002); Japan (Hobbs, Matsuo & Payne 2010); Malta (Camilleri 1996); South Africa (Adendorff 1996); South Korea (Liu et al 2004;Kang 2008); Spain (Unamuno 2008); Sri Lanka (Canagarajah 1999); Sweden (Cromdal 2005); Thailand (Forman 2007(Forman , 2008; and Turkey (Eldridge 1996;Ustunel & Seedhouse 2005). Studies from Canada, with its particular history of bilingual education, also document own-language use and code choices (e.g.…”
Section: Acknowledging Own-language Usementioning
confidence: 99%
“…Numerous studies have documented bilingual teaching, codeswitching and CODE CHOICE (emphasising learner choice during classroom interaction and teacher choices in curriculum design and teaching practice (Levine 2011)) in a range of English language classrooms around the world, for example in Botswana (Arthur 1996); Brazil (Fabrício & Santos 2006) Germany (Butzkamm 1998); Hong Kong (Pennington 1995;Lin 1996;Carless 2002Carless , 2004Carless , 2008Littlewood & Yu 2011); Hungary (Harbord 1992;Nagy & Robertson 2009); Italy (Moore 2002); Japan (Hobbs, Matsuo & Payne 2010); Malta (Camilleri 1996); South Africa (Adendorff 1996); South Korea (Liu et al 2004;Kang 2008); Spain (Unamuno 2008); Sri Lanka (Canagarajah 1999); Sweden (Cromdal 2005); Thailand (Forman 2007(Forman , 2008; and Turkey (Eldridge 1996;Ustunel & Seedhouse 2005). Studies from Canada, with its particular history of bilingual education, also document own-language use and code choices (e.g.…”
Section: Acknowledging Own-language Usementioning
confidence: 99%
“…Butzkamm (1998) çalışmasında yabancı dilde iletişimsel anlayışı arttırmak amaçlı kısa aralarla anadile dönmek eğitime yardımcı olabilir sonucuna ulaşmıştır. Bu durum hem dil alıştırmalarında hem de iletişime kısa yol olarak kullanılabilir.…”
Section: Sonuç Ve Tartişmaunclassified
“…Even though MEXT reforms prescribe the sole use of English in classes, the pedagogic effectiveness and necessity of exclusively using the L2 in foreign language classes has been questioned. The principled use of the L1 by both students and teachers has been shown to increase both comprehension and learning of the L2 (Cook, 2001;Shimizu, 2006), and Butzkamm (1998) refers to the use of the L1 as the key to understanding the L2. While selected L1 use in class can have benefits, JTEs who use English in class, and are seen to enjoy doing so, also act as role models (Murphey, 1995).…”
Section: English Education In Japanmentioning
confidence: 99%