2000
DOI: 10.2307/3587796
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Close to Home: Oral and Literate Practices in a Transnational Mexicano Community

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2001
2001
2024
2024

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 34 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…Instead of characterizing Blackness and difference writ large as "problems, " and a kind of problem endemic to lacking the currency to enter academic discourse communities, we could seek to foreground differences, racial and otherwise, and what social change might be generated through engaging them. It also means unearthing the potentials of literacies already extant and alive in our students' previous engagement with the world (Gilyard, 1991;Guerra, 1998). This work means delving deeply into what one already knows of the self 's relation to their surroundings and systems of power at work in that dialectic.…”
Section: The Athletic Writing Sequence and "Culturing" Processmentioning
confidence: 99%
“…Instead of characterizing Blackness and difference writ large as "problems, " and a kind of problem endemic to lacking the currency to enter academic discourse communities, we could seek to foreground differences, racial and otherwise, and what social change might be generated through engaging them. It also means unearthing the potentials of literacies already extant and alive in our students' previous engagement with the world (Gilyard, 1991;Guerra, 1998). This work means delving deeply into what one already knows of the self 's relation to their surroundings and systems of power at work in that dialectic.…”
Section: The Athletic Writing Sequence and "Culturing" Processmentioning
confidence: 99%
“…Zentella (1997) provided the field with a much needed insider account of the communicative practices of Puerto Ricans in New York, while González (2001) showcased how Mexican mothers in the Arizona borderlands socialized their children into their complex worlds. Likewise, Guerra (1998) and Cintron (1997) provided rich descriptions of Mexicano communities in Chicago, highlighting the literacies, rhetorics, and discursive practices used to navigate urban spaces. These ethnographic studies of culture and language challenged prevalent narratives that framed Latinx families as linguistically and culturally deprived, belonging to a culture of poverty, and simply not interested in assimilation and acculturation toward U.S. mainstream practices.…”
Section: Situating Latinx Ethnographies On Languagementioning
confidence: 99%
“…Ethnographic studies of language in U.S. urban contexts have provided nuanced and textured representations of Latinx children and youth in their homes, communities, and schools (Cintron, 1997;González, 2001;Guerra, 1998;Gutiérrez et al, 1999;Orellana, 2009;Valdés, 1996;Vasquez et al, 1994;Zentella, 1997). These studies provided researchers and practitioners foundational knowledge about the varied ways Latinx students use, make meaning through, and become socialized into and through language while engaged in a range of learning activities across various contexts, including schools.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Estas prácticas respondían a las necesidades cotidianas de las familias inmigrantes de la frontera. Al igual que otras investigaciones (Guerra 1998), mi estudio revela que la literacidad es uno de los recursos que se transmite a través de las redes sociales en las comunidades mexicanas para solucionar problemas cotidianos. En el hogar los estudiantes, sus padres y familiares 6 Los estudios sobre poblaciones transnacionales (ver Smith, 1994 para una revisión de la literatura sobre el tema) nos dicen que los migrantes mantienen relaciones sociales significativas y prácticas sociales que cruzan las fronteras territoriales de dos o más naciones.…”
Section: Prácticas Letradas De Traducción: Del Hogar a La Escuelaunclassified