2012
DOI: 10.1017/s0026749x11000916
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Citing as a Site: Translation and circulation in Muslim South and Southeast Asia

Abstract: AbstractNetworks of travel and trade have often been viewed as central to understanding interactions among Muslims across South and Southeast Asia. In this paper I suggest that we consider language and literature as an additional type of network, one that provided a powerful site of contact and exchange facilitated by, and drawing on, citation. I draw on textual sources written in Javanese, Malay, and Tamil between the sixteenth and early twentieth centuries to argue that among… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(2 citation statements)
references
References 5 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Ricci includes such regions in her formulation of the Arabic cosmopolis. Following Pollock, Ricci proposes a network of contact and exchange “among Muslim communities in South and Southeast Asia” based on shared literary inheritances (Ricci 2012, 331). Although the geographies that encompass Ricci's Arabic cosmopolis do not coincide with those I include in the Perso-Arabic sphere, a point of congruence between her work and mine revolves around how we posit our linguistic-geographical categories as sites where language and literature, rather than travel and trade (331), form the basis of interaction and meaningful exchange between geographically distant but culturally similar communities.…”
Section: The Space Of the Perso-arabic Spherementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Ricci includes such regions in her formulation of the Arabic cosmopolis. Following Pollock, Ricci proposes a network of contact and exchange “among Muslim communities in South and Southeast Asia” based on shared literary inheritances (Ricci 2012, 331). Although the geographies that encompass Ricci's Arabic cosmopolis do not coincide with those I include in the Perso-Arabic sphere, a point of congruence between her work and mine revolves around how we posit our linguistic-geographical categories as sites where language and literature, rather than travel and trade (331), form the basis of interaction and meaningful exchange between geographically distant but culturally similar communities.…”
Section: The Space Of the Perso-arabic Spherementioning
confidence: 99%
“…I began mapping the conjectural space of the mehfil by examining print materials in the imaginative repertoire of Bengal's Muslim women writers, especially Bengali periodicals published in the first half of the twentieth century, which they read, edited, and wrote for. Such periodicals emerged as what Ronit Ricci calls “citation-sites” (Ricci 2012, 332). Ricci's concept of citation is rather flexible and inclusive; she includes within it practices of reading, writing, translation, and transmission ranging “from direct quotation to more general and less precise forms of adopting and adapting prior sources” (332).…”
mentioning
confidence: 99%