1998
DOI: 10.1080/106461798247014
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Chinese Immigrants' Perceptions of Semantic Dimensions of Direct / Indirect Communication in Intercultural Compliment Interactions With North Americans

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2012
2012
2019
2019

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 24 publications
(10 citation statements)
references
References 1 publication
0
10
0
Order By: Relevance
“…Cross-cultural communication researchers (e.g. Chen 1993, Fong 1998 also believe that the difference in CR use between Mandarin Chinese and American English stems from different views toward compliment giving in respective culture. In general, Chinese compliment is meant to acknowledge performancerelated achievements (Ye 1995).…”
Section: Compliment Responding In Chinese and American Culturesmentioning
confidence: 97%
“…Cross-cultural communication researchers (e.g. Chen 1993, Fong 1998 also believe that the difference in CR use between Mandarin Chinese and American English stems from different views toward compliment giving in respective culture. In general, Chinese compliment is meant to acknowledge performancerelated achievements (Ye 1995).…”
Section: Compliment Responding In Chinese and American Culturesmentioning
confidence: 97%
“…Based on the assumptions above, there is evidence to suggest that Chinese people may be indirect or implicit in their interpersonal communication (Fong 1998) and focus on in-group relationships (Wang and Tsai 2003). Cross-cultural differences in communication styles have been evidenced in many studies (Fong 1998;Smith and Haar 1990), but little attention has been paid to intra-cultural variations between different varieties of one language (Bresnahan et al 1999;Wiseman et al 1995).…”
mentioning
confidence: 98%
“…Based on the assumptions above, there is evidence to suggest that Chinese people may be indirect or implicit in their interpersonal communication (Fong 1998) and focus on in-group relationships (Wang and Tsai 2003). Cross-cultural differences in communication styles have been evidenced in many studies (Fong 1998;Smith and Haar 1990), but little attention has been paid to intra-cultural variations between different varieties of one language (Bresnahan et al 1999;Wiseman et al 1995). The objective of the present study is to explore the communication style of Mainland Chinese and Taiwan Chinese students in relation to directness/explicitness-indirectness/implicitness and independence-interdependence by examining their realizations of compliments and refusals in equal-status situations and to investigate the extent to which regional variations influence the pragmatic performance between the two groups.…”
mentioning
confidence: 98%
“…The research findings present a complex understanding of how English and Chinese speakers perform complimenting in various social contexts, especially after taking into consideration the social distance (i.e., power and prestige) as well as gender and age differences between the complimenter and the complimentee. Based on the studies on complimenting in the mainland of China (e.g., Chen, 1993;Fong, 1998;Ye, 1995;Yu, 1999Yu, , 2004Yu, , 2011 and those in the U.S. (e.g., Herbert, 1986Herbert, , 1990Pomerantz, 1984;Wolfson, 1983), more differences than similarities exist in the complimenting speech act, particularly direct complimenting, that are observed generally in both cultures.…”
Section: Complimenting In Mandarin Chinese and American Englishmentioning
confidence: 99%