2023
DOI: 10.1017/s0266078423000147
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

China English or Chinese English?

David C. S. Li

Abstract: The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 25 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…In this part, a general analysis of monolingual sub-corpus of college English proficiency test is made by using the corpus analysis tool Word Smart developed by the former School of International Studies, Xi'an Technological University [6].…”
Section: General Analysis Of Ccettmentioning
confidence: 99%
“…In this part, a general analysis of monolingual sub-corpus of college English proficiency test is made by using the corpus analysis tool Word Smart developed by the former School of International Studies, Xi'an Technological University [6].…”
Section: General Analysis Of Ccettmentioning
confidence: 99%
“…Scholarly attention to English in relation to L1 Chinese speakers in China 1 has yielded fruitful research insights and publications, which present us with various names, such as Chinglish, Chinese English, China English and a few more, leading to terminological controversies (e.g. Eaves, 2011;Y. Li, 2018;Zhang, 1997).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%