2017
DOI: 10.1075/btl.127.01hur
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Chapter 1. Translation and Translation Competence

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
4
4

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(15 citation statements)
references
References 92 publications
0
6
0
Order By: Relevance
“…Moreover, the concepts and ideas within his model follow a clear and purposeful progression, making it a helpful tool particularly for novice instructordesigners. Therefore, using this framework as a structuring device for the design and development of our materials is in line with the philosophy of learning underlying our study, which is also the foundation of such translation pedagogical models as competency-based training (PACTE, 2003;Hurtado Albir, 2007;2017) and its precedent, the objective-based learning (Delisle, 1980).…”
Section: Selection Of Appropriate Activitiesmentioning
confidence: 87%
“…Moreover, the concepts and ideas within his model follow a clear and purposeful progression, making it a helpful tool particularly for novice instructordesigners. Therefore, using this framework as a structuring device for the design and development of our materials is in line with the philosophy of learning underlying our study, which is also the foundation of such translation pedagogical models as competency-based training (PACTE, 2003;Hurtado Albir, 2007;2017) and its precedent, the objective-based learning (Delisle, 1980).…”
Section: Selection Of Appropriate Activitiesmentioning
confidence: 87%
“…The theoretical framework of this research is based on a communicative approach to learning, while its methodology relies on the research into translation competence carried out by the PACTE group (PACTE 2003;Hurtado Albir 2017) and borrows from the study of collaborative learning assessment devised by Arvaja (2007) and Hämäläinen (2012). In order to discuss the research outcomes, three main theoretical issues require elucidation, namely formative performance assessment for learning, team learning and its particular collaborative type, and the goal of the learning activity, the development of translation sub-competences.…”
Section: Theoretical Foundationsmentioning
confidence: 99%
“…The author of this paper diagnoses and attempts to assess the progression of each learner's individual and group expertise in the many dimensions of the translation competence in the process of English-Polish translation. Thus, the hierarchical model of translation sub-competences developed by the PACTE group (PACTE 2003;Hurtado Albir 2017) was selected as the most appropriate for the ongoing research due to its subsuming and differentiating of the multiple levels of the translation process. Furthermore, the PACTE researchers suggest a correspondence between their model of translation sub-competences and expert knowledge.…”
Section: Translation Sub-competence Model: Definitionmentioning
confidence: 99%
“…semantic independence in relation to subsequent, "revealing statements). In almost all cases, this is the case for paragraphs consisting of a significant number of utterances [5]. In such paragraphs, revealing utterances are usually synsemantic, and concluding utterances are usually characterized by retrospective autosemanticism, which is expressed in their relative independence from previous (revealing) statements.…”
Section: Logical Connectionmentioning
confidence: 99%