2017
DOI: 10.1590/1516-4446-2016-2132
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Brazilian cross-cultural adaptation and validation of the List of Threatening Events Questionnaire (LTE-Q)

Abstract: Objective: To perform a construct validation of the List of Threatening Events Questionnaire (LTE-Q), as well as convergence validation by identifying its association with drug use in a sample of the Brazilian population. Methods: This is a secondary analysis of the Second Brazilian National Alcohol and Drugs Survey (II BNADS), which used a cross-cultural adaptation of the LTE-Q in a probabilistic sample of 4,607 participants aged 14 years and older. Latent class analysis was used to validate the latent trait … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
2
0
9

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(11 citation statements)
references
References 30 publications
(32 reference statements)
0
2
0
9
Order By: Relevance
“…Health risks will consist tobacco use, [29] alcohol use, [30] life-threatening events, [31] and food insecurity. [32]…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Health risks will consist tobacco use, [29] alcohol use, [30] life-threatening events, [31] and food insecurity. [32]…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Elaborar um novo instrumento de avaliação implica, após sua construção, com vasta pesquisa bibliográfica e embasamento científico rigoroso, na verificação de validade e precisão do instrumento (confiabilidade) (NORONHA et al, 2002;PASQUALI, 2009;SACCANI, 2009;BORSA et al, A adaptação transcultural de instrumentos é amplamente utilizada, uma vez que possibilita avaliação objetiva por meio de instrumentos já validados e padronizados, de maneira mais rápida do que elaboração de novos instrumentos (GUILLERMIN et al, 1993;STAPLES et al, 2010;BENTO-GAZ;BÉFI-LOPES, 2014;ABREU et al, 2017).…”
Section: Adaptação Transcultural De Instrumentos De Avaliaçãounclassified
“…Adaptação cultural é um processo complexo que abrange duas etapas, a tradução propriamente dita do instrumento de avaliação a ser utilizado em outra língua bem como sua adaptação quanto à cultura, idioma e contexto da população onde será utilizado o instrumento posteriormente, mantendo equivalências semânticas, culturais, idiomáticas e conceituais, como realizado em diversos estudos (GUILLERMIN et al, 1993;BEATON et al, 2000;GIUSTI;BÉFI-LOPES, 2008;BRIETZKE et al, 2009;GJERSING et al, 2010;MIURA et al, 2010;STAPLES et al, 2010;PUGA, 2011;BORSA et al, 2012;CARMO et al, 2012;COSTA et al, 2013;PELLEGRINO, 2013; BENTO-GAZ, BÉFI-LOPES, 2014;CONSTANT et al, 2014;LINDAU et al, 2014;BGEGINSKI et al, 2015;ALVES et al, 2016;ABREU et al, 2017;CRUNIVEL et al, 2017;CUNHA et al, 2017;KWIATKOSKI et al, 2017;MORGADO et al, 2017;OKAMA et al, 2017).…”
Section: Adaptação Transcultural De Instrumentos De Avaliaçãounclassified
See 2 more Smart Citations