2020
DOI: 10.1111/weng.12453
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilingual pragmatic markers in Nigerian English

Abstract: This paper examines six bilingual pragmatic markers: jare, biko, jor, shebi, shey, and fa which are borrowed from indigenous Nigerian languages into Nigerian English, with a view to examining their sources, meanings, frequencies, spelling stability, positions, collocational patterns, and discourse‐pragmatic functions in Nigerian English. The data for the study, drawn from the International Corpus of English‐Nigeria and the Nigerian component of the Global Web‐based English corpus, are analysed qualitatively an… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(9 citation statements)
references
References 61 publications
(83 reference statements)
0
7
0
Order By: Relevance
“…The Mandarin and the English particle are syntactically identical, and the meanings of accommodation, advice, and tentativeness are found in both languages (Leimgruber, 2016, p. 90). In a similar vein, Unuabonah and Oladipupo (2021) describe six bilingual markers borrowed from the three major indigenous Nigerian languages – that is, Yoruba, Igbo, and Hausa – into Nigerian English. Overall, the discourse markers are shown to have (inter)personal rather than textual functions, such as agreement‐seeking (Unuabonah & Oladipupo, 2021).…”
Section: Discourse Markers and World Englishesmentioning
confidence: 94%
See 2 more Smart Citations
“…The Mandarin and the English particle are syntactically identical, and the meanings of accommodation, advice, and tentativeness are found in both languages (Leimgruber, 2016, p. 90). In a similar vein, Unuabonah and Oladipupo (2021) describe six bilingual markers borrowed from the three major indigenous Nigerian languages – that is, Yoruba, Igbo, and Hausa – into Nigerian English. Overall, the discourse markers are shown to have (inter)personal rather than textual functions, such as agreement‐seeking (Unuabonah & Oladipupo, 2021).…”
Section: Discourse Markers and World Englishesmentioning
confidence: 94%
“…In a similar vein, Unuabonah and Oladipupo (2021) describe six bilingual markers borrowed from the three major indigenous Nigerian languages -that is, Yoruba, Igbo, and Hausa -into Nigerian English. Overall, the discourse markers are shown to have (inter)personal rather than textual functions, such as agreement-seeking (Unuabonah & Oladipupo, 2021).…”
Section: Previous Researchmentioning
confidence: 96%
See 1 more Smart Citation
“…On the one hand, research focuses on individual 'non-English' forms, which derive from Hausa, Igbo, or Yoruba and are integrated into Nigerian Englishoften via Nigerian Pidgin. Unuabonah and Oladipupo (2018) investigate abi, o, and sha, Unuabonah and Oladipupo (2021) analyze jare, biko, jor, shebi, shey, and fa, and Unuabonah (2020) examines na wa, shikena, ehn, and ehen. There are also studies on indigenized uses of English forms.…”
Section: Pragmatic Variation In World Englishesmentioning
confidence: 99%
“…For example, Unuabonah and Oladipupo (2021) focused on borrowed discourse‐pragmatic markers in Nigerian English. These are items such as jare , biko , jor , shebi , shey , and fa (Unuabonah & Oladipupo, 2021, p. 391) as well as o , sha , and abi (Unuabonah & Oladipupo, 2018) stemming from various indigenous languages.…”
Section: Discourse‐pragmatic Variationmentioning
confidence: 99%