2019
DOI: 10.3390/languages4040082
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilingual Alignments

Abstract: The issue of how to distinguish bilingual syntactic representations from processing preferences or strategies is addressed by postulating the concept of permeable bilingual alignments as memory storage devices that include information from different language components. Supporting evidence from phenomena such as the emergence of innovative mappings across different components (phonology, morphology, syntax, the lexicon, and information structure), bidirectional transfer, and frequency effects is presented, and… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

7
34
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(44 citation statements)
references
References 87 publications
7
34
0
Order By: Relevance
“…In Romanian, referential stability is the most highly ranked feature triggering the presence of DOM. What happens when Spanish-Romanian bilinguals juggle these two different DOM systems offers a revealing example of how patterns of bilingual variability can be consistent with Sánchez's (2019) alignments proposal. López-Otero (2019) reports that Spanish-Romanian bilinguals produce more DOM with inanimate demonstratives than Spanish monolinguals, apparently due to Romanian to Spanish influence.…”
Section: Bilingual Alignmentsmentioning
confidence: 72%
See 4 more Smart Citations
“…In Romanian, referential stability is the most highly ranked feature triggering the presence of DOM. What happens when Spanish-Romanian bilinguals juggle these two different DOM systems offers a revealing example of how patterns of bilingual variability can be consistent with Sánchez's (2019) alignments proposal. López-Otero (2019) reports that Spanish-Romanian bilinguals produce more DOM with inanimate demonstratives than Spanish monolinguals, apparently due to Romanian to Spanish influence.…”
Section: Bilingual Alignmentsmentioning
confidence: 72%
“…For this reason, we begin Section 2 by reflecting upon one account of bilingual variability-transfer/ cross-linguistic influence-that has been proposed not just for HSs, but also other bilinguals, too. In describing the notion of transfer/cross-linguistic influence, our goal is simply to provide a theoretical background against which to compare the alternative account of bilingual alignments (Sánchez 2019) that we will focus on throughout the remainder of the paper.…”
Section: Bilingual Variability: Transfer Cross-linguistic Influence mentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations