2020
DOI: 10.1017/9781108761437
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 24 publications
(1 citation statement)
references
References 112 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Aftyr the trouthe be this Moyses is vndirstonde euery creature [5545] þat hathe vppon oþer any gouernaunce, be yt spirituelly or temporally. [5546] Whiche for þat cause is in honoure and dygnyte, he shulde nat be so proude [5547] þat be his ymagynacioun he shulde wylle to gouerne and rewle alle, but he [5548] shulde take Oliap, þat is as moche to saye as proteccioun, of a creature [5549] from his 31 See Kraebel (2020) on the connection between biblical commentary and translation in late medieval England.…”
Section: Exegetical Passages and Exemplamentioning
confidence: 99%
“…Aftyr the trouthe be this Moyses is vndirstonde euery creature [5545] þat hathe vppon oþer any gouernaunce, be yt spirituelly or temporally. [5546] Whiche for þat cause is in honoure and dygnyte, he shulde nat be so proude [5547] þat be his ymagynacioun he shulde wylle to gouerne and rewle alle, but he [5548] shulde take Oliap, þat is as moche to saye as proteccioun, of a creature [5549] from his 31 See Kraebel (2020) on the connection between biblical commentary and translation in late medieval England.…”
Section: Exegetical Passages and Exemplamentioning
confidence: 99%