1984
DOI: 10.2307/1560444
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
5
0
1

Year Published

1986
1986
2023
2023

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 108 publications
(6 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
1
Order By: Relevance
“…In all the manuscripts mentioned above, the same musical instruments appear, cited, in turn, in the biblical text, since , in the Visio Tertia of his commentary, paraphrases the list of instruments of the Vulgate (Dan 3:5, 7, 10, 15): tuba; fistula; cithara; sambuca; psalterium; and symphonia (Weber andGryson 2007, pp. 1871-72;Glorie 1964, p. 798).…”
Section: The Musical Instruments Of the Commentary On The Book Of Dan...mentioning
confidence: 96%
See 2 more Smart Citations
“…In all the manuscripts mentioned above, the same musical instruments appear, cited, in turn, in the biblical text, since , in the Visio Tertia of his commentary, paraphrases the list of instruments of the Vulgate (Dan 3:5, 7, 10, 15): tuba; fistula; cithara; sambuca; psalterium; and symphonia (Weber andGryson 2007, pp. 1871-72;Glorie 1964, p. 798).…”
Section: The Musical Instruments Of the Commentary On The Book Of Dan...mentioning
confidence: 96%
“…In this sense, it is enough to take a look at the list of instruments in the Book of Daniel (3:5,7,10,3.7b) and analyse their characteristics (Mitchell and Joyce 1965). The relationship of the instruments between the three biblical texts, Vulgate (Weber andGryson 2007, pp. 1871-72), Septuagint (Rahlfs andHanhart 2006, p. 1483), and Hebrew Bible (Elliger andRudolph 1997, pp.…”
Section: Relevance and Innovation Of The Musical Instruments Of The B...mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…2. ed. Petrópolis, RJ: Vozes, 1977. p. 396 WEBER, Robert;GRYSON, Roger, 1969/2007, p. 1976 manuscrita, foram mantidas entre colchetes. E, sendo esta uma tradução por equivalência formal, as marcações em itálico indicam palavras inseridas no texto para que a leitura em português seja fluente.…”
Section: Tradução Do Latim Para O Portuguêsunclassified
“…The riddle therefore only demands of its solution that it be a creature capable of digging, whether or not this digging is put toward the construction of a home. An association between hedgehogs and the need for an earthen refuge would, furthermore, be known to anyone familiar with Psalm 103:18: montes excelsi cervis petra refugium erinaciis 25 (lofty mountains [are] a refuge for deer, rock for hedgehogs). A search of the Dictionary of Old English Corpus reveals that this psalm is glossed by various forms of Old English igil in a number of psalters.…”
mentioning
confidence: 99%