2012
DOI: 10.1016/j.linged.2011.10.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Beyond contrastive analysis and codeswitching: Student documentary filmmaking as a challenge to linguicism in Hawai‘i

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
8
0

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(8 citation statements)
references
References 15 publications
0
8
0
Order By: Relevance
“…Translanguaging is associated with approaches that leverage learners' language resources in the classroom and has largely looked at how to integrate these approaches in K-12 bilingual education (e.g., English as a second language, dual language) classrooms in the United States (de la Luz Reyes 2012; Palmer, Mateus, Martínez, and Henderson 2014;García and Kleyn 2016) and internationally (Blackledge and Creese 2010;Dodson 1985;Lewis, Jones, and Baker 2012;Lin and Wu 2015;Vaish and Subhan 2015). Translingual practices often highlight renegotiated power relationships within writing, in particular how an author views their position or power in relation to the self and others (Canagarajah 2013) have gained attention in composition and rhetoric studies in the United States and often emphasize on multilingual writers in higher education contexts (Horner, Lu, Royster, and Trimbur 2011;Jain 2014), though translingual practices have been applied in other contexts as well (Higgins, Nettell, Furukawa, and Sakoda 2012;Pacheco and Smith 2015).…”
Section: Pedagogiesmentioning
confidence: 99%
“…Translanguaging is associated with approaches that leverage learners' language resources in the classroom and has largely looked at how to integrate these approaches in K-12 bilingual education (e.g., English as a second language, dual language) classrooms in the United States (de la Luz Reyes 2012; Palmer, Mateus, Martínez, and Henderson 2014;García and Kleyn 2016) and internationally (Blackledge and Creese 2010;Dodson 1985;Lewis, Jones, and Baker 2012;Lin and Wu 2015;Vaish and Subhan 2015). Translingual practices often highlight renegotiated power relationships within writing, in particular how an author views their position or power in relation to the self and others (Canagarajah 2013) have gained attention in composition and rhetoric studies in the United States and often emphasize on multilingual writers in higher education contexts (Horner, Lu, Royster, and Trimbur 2011;Jain 2014), though translingual practices have been applied in other contexts as well (Higgins, Nettell, Furukawa, and Sakoda 2012;Pacheco and Smith 2015).…”
Section: Pedagogiesmentioning
confidence: 99%
“…Students can be knowledge producers [39,40], including being researchers [7,[41][42][43][44][45]. There are many benefits to instilling a research identity into undergraduate students [7,[46][47][48][49][50][51], and shaping a student's research identity can impact their career choices [52][53][54][55]. Disabled students are part of the student cohort.…”
Section: Students As Knowledge Producers Including Researchersmentioning
confidence: 99%
“…It is argued that students [7,[41][42][43][44][45], including undergraduate students [17] can and should identify and occupy the role of researcher or knowledge producer due to its many benefits [7,[46][47][48][49][50]. Disabled students are part of the student cohort.…”
Section: Researcher Identity and Role Of Disabled Studentsmentioning
confidence: 99%
“…Since the 1980s, Pidgin has been featured in local literature, plays, comedy, the linguistic landscape, radio shows, and in public speeches by politicians (Furukawa, 2018;Higgins, 2015;Saft, 2019). There is evidence that the public is increasingly aware that Pidgin is not simply 'broken English,' and that Pidgin speakers have rights to use their language in a number of sociolinguistic domains, including those governed by the nation-state, such as education (Higgins, Nettell, Furukawa, & Sakoda, 2012;Lockwood & Saft, 2016). While English remains dominant in these realms, the use of Pidgin is frequently used in advertising to connect to local audiences and customers through an authentic voice (Hiramoto, 2011).…”
Section: Hawai'imentioning
confidence: 99%