2019
DOI: 10.4324/9780429276606
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Becoming a Translator

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
12
0
1

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5
3
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 68 publications
(14 citation statements)
references
References 0 publications
1
12
0
1
Order By: Relevance
“…The data from this study shows that there is an increasing awareness and increased significance for both students and teachers on virtual learning particularly during the pandemic. The study confirms the finding that it can become agonizing even though attempts have been drew up to communicate with students by using various online learning tools (Robinson, 2019). In the notification to teachers engage students online hands-on sessions while isolation seemed hard as it involved a formal training of the entire process before the students, one challenging problem was added.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 79%
“…The data from this study shows that there is an increasing awareness and increased significance for both students and teachers on virtual learning particularly during the pandemic. The study confirms the finding that it can become agonizing even though attempts have been drew up to communicate with students by using various online learning tools (Robinson, 2019). In the notification to teachers engage students online hands-on sessions while isolation seemed hard as it involved a formal training of the entire process before the students, one challenging problem was added.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 79%
“…Translator do not simply translate word by word without considering its meaning. As Robinson (1997) stated in the translation Charles Dickens, native speakers still can enjoy his works as they read the source language because its translation is translated based on the place and time of the later generation. It means the translator translated some specific words that may not be understood by the current generation, as this literary work written in old English, so he/she tried to find the words which were equivalent and understandable to young generation.…”
Section: The Importance Of Cultural Knowledge In Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
“…People need to be aware of cultural differences and how its complexity may influence translation product. (see Robinson, 1997;Snell-Hornby, 1988) It is clear that a translator has to consider about this circumstance since this aspect will determine whether he or she will become a successful or fail translator. Therefore, providing their selves with cultural knowledge will ultimately become demand that should be fulfilled by a translator.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The main categories of the concept of cross-cultural dialogue are "culture-identity-dialogue-textunderstanding" [1]. In this regard, translation has also been regarded as a cultural phenomenon as it crosses not only the borders of languages, but also the boundaries of cultures, and the translated text is transposed not only into another language system, but also into a different cultural system [2][3][4], which allows us to treat translation as a type of cross-cultural speech act [5,6].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%