2016
DOI: 10.17507/tpls.0609.18
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Backward Pragmatic Transfer: An Empirical Study on Compliment Responses among Chinese EFL Learners

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 15 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Le generazioni più giovani sono ampiamente esposte all'influenza delle lingue e culture occidentali, in particolare all'inglese. Per citare uno tra i numerosi studi che si sono occupati dell'effetto della LS sul cinese, ricordiamo quello di Cao (2016) che ha analizzato il comportamento linguistico di studenti cinesi di inglese di vari livelli di competenza e ha dimostrato che gli apprendenti di inglese sono più inclini a adottare strategie di accettazione del complimento rispetto ai compagni che non studiano l'inglese e che il transfer inverso è potenziato con il progredire della competenza linguistica degli apprendenti.…”
Section: Le Risposte Al Complimento In Cinese In Italiano E In Italia...unclassified
“…Le generazioni più giovani sono ampiamente esposte all'influenza delle lingue e culture occidentali, in particolare all'inglese. Per citare uno tra i numerosi studi che si sono occupati dell'effetto della LS sul cinese, ricordiamo quello di Cao (2016) che ha analizzato il comportamento linguistico di studenti cinesi di inglese di vari livelli di competenza e ha dimostrato che gli apprendenti di inglese sono più inclini a adottare strategie di accettazione del complimento rispetto ai compagni che non studiano l'inglese e che il transfer inverso è potenziato con il progredire della competenza linguistica degli apprendenti.…”
Section: Le Risposte Al Complimento In Cinese In Italiano E In Italia...unclassified
“…A majority of studies on pragmatic transfer deal with the effect of the L1 on the L2 rather than the other way round. Exceptions are studies on bi-directional influence in: compliments (Valdés and Pino, 1981;Cao, 2016), requests (Cenoz, 2003;Sadighi, Chahardahcherik, Delfariyan and Feyzbar, 2018); and refusals and request (Tavakoli and Shirinbakhsh, 2013). Cenoz (2003), for instance, investigated the influence of English L2 on request behaviours of 69 Spanish L1 speakers divided into two groups according to proficiency in English.…”
Section: L2 Influence On L1 Pragmatic Competencementioning
confidence: 99%
“…Pragmatic transfer phenomena were found in various cases seen in some researchers' works. The first is the fact that the high proficiency foreign language learners had lower pragmatic transfers, due to their ample control over the second/foreign language (Bu, 2012), they also used reversed pragmatic transfers like acceptance strategies in their mother tongue, which were more like English in responding compliments (Cao, 2016). Alhadidi (2017) found out that the first language transfer was higher in the group of Saudi English beginners.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%