2017
DOI: 10.1632/pmla.2017.132.2.447
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Autoexotic Literary Encounters between Meiji Japan and the West: Sōseki Natsume's “The Tower of London” (1905) and Lafcadio Hearn's Kwaidan (1904)

Abstract: As Roland Barthes's epoch-making essay Empire of Signs suggests, in a slightly orientalist tone itself, modern japanese culture is a fascinating kaleidoscope of Eastern and Western cultures, but at the same time a strong purism is inherent in its aestheticized nationalism. In this essay, I offer a comparative literary analysis of select travel writings that emerge out of Japanese-European encounters in the Meiji era (1868–1912) to show the cultural dynamism of the time, after the Edo period (1603–1852), when J… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 9 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…For instance, the essay by Fukuzawa illustrates the adoption of Lafcadio Hearn's collection of Japanese folktales by the Japanese in the form of the book Kwai-Dan. 87 Now, although Hearn's publication of Japanese folk stories was a commercially successful venture, it was undertaken in the spirit of cultural translation and-due to the fact that Japan was not a colony-not representative of a colonial exotic, though Orientalist to the extent of rendering the culture of Japan exotic and fantastic. Secondly, and more importantly, the later adoption by the Japanese school system of Kwai-Dan as a set text in their educational curriculum cannot be said to be motivated by commercial concerns at all, though it clearly betokens a nostalgia for a lost indigenous tradition of folklore.…”
Section: Leisure Discourse In Its Wider Contextmentioning
confidence: 99%
“…For instance, the essay by Fukuzawa illustrates the adoption of Lafcadio Hearn's collection of Japanese folktales by the Japanese in the form of the book Kwai-Dan. 87 Now, although Hearn's publication of Japanese folk stories was a commercially successful venture, it was undertaken in the spirit of cultural translation and-due to the fact that Japan was not a colony-not representative of a colonial exotic, though Orientalist to the extent of rendering the culture of Japan exotic and fantastic. Secondly, and more importantly, the later adoption by the Japanese school system of Kwai-Dan as a set text in their educational curriculum cannot be said to be motivated by commercial concerns at all, though it clearly betokens a nostalgia for a lost indigenous tradition of folklore.…”
Section: Leisure Discourse In Its Wider Contextmentioning
confidence: 99%