2014
DOI: 10.1080/00207411.2015.1009314
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Assessing the Value of and Contextual and Cultural Acceptability of the Strength and Difficulties Questionnaire (SDQ) in Evaluating Mental Health Problems in HIV/AIDS Affected Children

Abstract: Background The Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) is a robust, powerful and internationally recognised diagnostic screening tool for emotional and behaviour problems among children, with the particular advantage that it can be used by non-health professionals. This makes it useful in a South African context characterized by shortages of professional mental health carers. However the cultural and contextual acceptability and potential uses of the SDQ have not yet been examined in the South African c… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(5 citation statements)
references
References 25 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…Of these, eight translations were not listed as authorized on the SDQ website and have not been translated in consultation with the tool developers, namely Nyanja [ 29 ], Dholou [ 39 ], Sesotho [ 44 , 49 , 50 , 52 ], Luganda [ 46 ], Swati [ 52 ], Shangaan [ 52 , 63 ], Twi [ 53 ] and Ga [ 53 ]. Challenges raised in the process of translations and adaptions included absence of a linguistic equivalent in some of the local languages for words such as ‘fidget’ [ 80 ], ‘nervous’ or ‘fidgeting’ [ 35 ]. Of the studies in the review, the SDQ was available in seventeen different languages, while twenty studies did not specify language(s) used.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Of these, eight translations were not listed as authorized on the SDQ website and have not been translated in consultation with the tool developers, namely Nyanja [ 29 ], Dholou [ 39 ], Sesotho [ 44 , 49 , 50 , 52 ], Luganda [ 46 ], Swati [ 52 ], Shangaan [ 52 , 63 ], Twi [ 53 ] and Ga [ 53 ]. Challenges raised in the process of translations and adaptions included absence of a linguistic equivalent in some of the local languages for words such as ‘fidget’ [ 80 ], ‘nervous’ or ‘fidgeting’ [ 35 ]. Of the studies in the review, the SDQ was available in seventeen different languages, while twenty studies did not specify language(s) used.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The test was administered in Arabic, French, English, Somali, and Albanian. Then, the validity and reliability of the test have been confirmed in both developed and developing countries and also in non-Western populations (Mullick & Goodman, 2001;Skinner et al, 2014;Woerner et al, 2004). Finally, SDQ is an internationally recognized screening instrument for emotional and behavior problems among children and adolescents.…”
Section: Materials and Proceduresmentioning
confidence: 93%
“…The Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) is a screening tool that has been translated into many languages, has been implemented in mental health settings in many countries around the globe, and is considered a valid, rapid measure for emotional and behavioural problems in a number of settings (Goodman et al 2000a, b;Skinner et al 2014). It is a 25-item measure and consists of five sub-scales: emotional symptoms, conduct problems, hyperactivity/ inattention, peer problems, and prosocial behaviour.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%