2017
DOI: 10.1080/14781700.2017.1399820
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Altering language, transforming literature: Translingualism and literary self-translation in Zinaida Lindén’s fiction

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
3
0
4

Year Published

2019
2019
2022
2022

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(7 citation statements)
references
References 11 publications
0
3
0
4
Order By: Relevance
“…5 Bland de mest kända finns David Bezmozgis, Lena Gorelik, Andrei Gritsman, Olga Grjasnowa, Olga Grushin, Michael Idov, Wladimir Kaminer, Katya Kapovich, Andreï Makine, Irina Reyn, Gary Shteyngart, Anya Ulinich och Lara Vapnyar, som alla gett ut verk på engelska, franska eller tyska. 6 Deras verk berör frågor om migration, språk, identitet och kulturell hybriditet -teman som är påtagliga också i Lindéns författarskap (Sorvari 2016). Dock utgör Lindén något av ett undantag i och med att hon skriver på ett minoritetsspråk i sitt nya hemland, där merparten av nutida ryskspråkiga författare skriver på ryska eller finska, eller i finsk översättning från ryska (Sorvari 2016, 143).…”
Section: Lindéns Författarskapunclassified
See 1 more Smart Citation
“…5 Bland de mest kända finns David Bezmozgis, Lena Gorelik, Andrei Gritsman, Olga Grjasnowa, Olga Grushin, Michael Idov, Wladimir Kaminer, Katya Kapovich, Andreï Makine, Irina Reyn, Gary Shteyngart, Anya Ulinich och Lara Vapnyar, som alla gett ut verk på engelska, franska eller tyska. 6 Deras verk berör frågor om migration, språk, identitet och kulturell hybriditet -teman som är påtagliga också i Lindéns författarskap (Sorvari 2016). Dock utgör Lindén något av ett undantag i och med att hon skriver på ett minoritetsspråk i sitt nya hemland, där merparten av nutida ryskspråkiga författare skriver på ryska eller finska, eller i finsk översättning från ryska (Sorvari 2016, 143).…”
Section: Lindéns Författarskapunclassified
“…9. För utmärkta analyser av romanerna I väntan på en jordbävning och Takakirves-Tokyo, se Klapuri 2016och Sorvari 2016, 2018aoch 2018b.…”
Section: Lindéns Författarskapunclassified
“…Lisäksi viime vuosina on julkaistu runsaasti venäläistä ylirajaista kirjallisuutta käsitteleviä artikkeleita, mm. Finkelstein 2014;Hansen 2012Hansen , 2018Klapuri 2012aKlapuri , 2012bKlapuri , 2016Lebedeva & Lupatševa 2019;Sorvari 2016Sorvari , 2018aSorvari , 2018b Tilanne oli samankaltainen Saksassa, jossa emigroituneet venäläiset kirjailijat eivät syystä taikka toisesta osallistuneet saksalaiseen kulttuuri-, kirjallisuus-tai poliittiseen elämään (Finkelstein 2014, 369). 7 Katsaus venäjänkielisten nykykirjailijoiden toimintaan, ks.…”
Section: Viiitteetunclassified
“…7 Katsaus venäjänkielisten nykykirjailijoiden toimintaan, ks. Sorvari (2018a). Ljudmila Kol on koonnut ja toimittanut kaksi venäjänkielisten kirjailijoiden suomennosta: Missä hongat humisevat (2006) ja Huhupuheita (2013).…”
Section: Viiitteetunclassified
“…Today, literary multilingualism can be approached from a number of angles. For example, Marja Sorvari (2018) underlines that literary multilingualism, or literary translingualism as she prefers to say, seems to "undermine monolingual and monocultural literary canons and to cross national, linguistic and geographic borders". When using translingualism as a tool for contextualization, traditional categorizations and definitions that follow national borders and linguistic boundaries "become irrelevant when applied to migrant, transcultural or translingual literature".…”
mentioning
confidence: 99%