2023
DOI: 10.4067/s0718-93032023000200129
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons: creando un español para Springfield

Juan Eduardo Bonnin,
Carlos Alejandro Uncal

Abstract: The aim of this article is to analyze the dubbing strategies of lexical and syntagmatic units that carry socially recognizable cultural meanings -or culturemes-in the Latin Spanish versions of The Simpsons. We argue that these strategies are built up collectively by dubbing teams, in a particularly productive way during seasons 2 to 15. To test this hypothesis, we gathered a corpus of arbitrarily selected episodes between seasons 1 and 23, and performed a qualitative and quantitative analysis of the culturemes… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 11 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?