2016
DOI: 10.1017/s0022226716000165
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Afterthoughts in Greek: Gender mismatches under a dynamic framework

Abstract: This paper deals with the syntax of afterthoughts in Greek under a parsing-oriented perspective. The main claim is that afterthoughts can receive a straightforward explanation once we make the assumption that afterthoughts can be seen as answers to implicit questions. A formal syntactic account based on this assumption is put forth, and its ability to deal with gender mismatches exhibited in Greek afterthoughts is shown. Afterthoughts are further discussed in a more general perspective, arguing that once we tu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
3
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 28 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The derivation involves double articulation of the LINK transition, both through its initial articulation taken up by shi and subsequent final co‐articulation by de of the very same transition (in reverse order of domination), the processing of de serving to confirm that relation, hence yielding the rhetorical effect of the expression immediately following shi as an isolate, to be subject to non‐canonical interpretation. Spelling out these steps, the first step is to initiate a LINK Topic strategy with its attendant metavariable WH securing the required sharing of terms in anticipation of their precise value, trading on the cross‐tree expressive potential of that metavariable (broadly following Chatzikyriakidis ):
…”
Section: Constructing Chinese Cleft Construalsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The derivation involves double articulation of the LINK transition, both through its initial articulation taken up by shi and subsequent final co‐articulation by de of the very same transition (in reverse order of domination), the processing of de serving to confirm that relation, hence yielding the rhetorical effect of the expression immediately following shi as an isolate, to be subject to non‐canonical interpretation. Spelling out these steps, the first step is to initiate a LINK Topic strategy with its attendant metavariable WH securing the required sharing of terms in anticipation of their precise value, trading on the cross‐tree expressive potential of that metavariable (broadly following Chatzikyriakidis ):
…”
Section: Constructing Chinese Cleft Construalsmentioning
confidence: 99%
“…This leaves the provision of interpretation to the object argument node, lexically projected as a metavariable. Two choices are possible: either its value is taken to be provided indexically from previous context despite the presence of the final‐placed object expression; or that lexically induced metavariable may be substituted by a WH metavariable, following the Chatzikyriakidis route as before (Chatzikyriakidis ), thereby licensing its identification from the structure that subsequently unfolds. On either of these options, an overall interpretation of the clausal sequence as projecting a suitably typed proposition becomes possible.…”
Section: Constructing Chinese Cleft Construalsmentioning
confidence: 99%
“…Like him, we remain open on the issue of whether such representationalism may turn out to be ultimately eliminable. 8 For example,Kempson and Kiaer (2010) for Korean multiple scrambling,Gregoromichelaki (2013b) andChatzikyriakidis (2010Chatzikyriakidis ( , 2012Chatzikyriakidis ( , 2017 for various clitic related phenomena in Greek and dialects ofGreek, Bouzouita (2008) for the diachrony of the Spanish clitic system, Cann (2011) for idiosyncracies of the English auxiliary system, Cann and Wu (2011) for idiosyncracies in Chinese passive forms,Sehraku (2013) on Japanese clefts and the restricted optionality of case marking,Gibson (2015) for idiosyncratic left-peripheral word orderings in Rangi, a typologically exceptional Bantu language.…”
mentioning
confidence: 99%