2006
DOI: 10.1016/s0035-3787(06)75069-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptation française du « Hopkins verbal learning test »

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
13
0

Year Published

2008
2008
2024
2024

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 36 publications
(13 citation statements)
references
References 14 publications
0
13
0
Order By: Relevance
“…We translated all tests in the battery and test instructions into French. For the Hopkins Verbal Learning Test-Revised (HVLT-R), we used the version previously translated into French and validated by Rieu and colleagues [33]. The French version of the HNRC NP battery was tested, piloted, and approved by all bilingual (French- and English-speaking) scientists on the team (GDK, CTK, AKN, LAC).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…We translated all tests in the battery and test instructions into French. For the Hopkins Verbal Learning Test-Revised (HVLT-R), we used the version previously translated into French and validated by Rieu and colleagues [33]. The French version of the HNRC NP battery was tested, piloted, and approved by all bilingual (French- and English-speaking) scientists on the team (GDK, CTK, AKN, LAC).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Hopkins Verbal Learning Test (HVLT) [27]. This test consists of a list of 12 words from three semantic categories (4 words per category).…”
Section: Verbal Learning and Memory Were Assessed With Thementioning
confidence: 99%
“…The number of items correctly recognized from the principal list during the recognition test for RAVLT and AFLT was compared separately using one-way ANOVAs. There was no significant difference amongst the three test forms for either RAVLT (F [2,113]…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…is that the tests used are frequently translations from English originals and have usually not been validated for the population on which they are used. (but see 2,3) In Quebec and other parts of Canada with a large French speaking population, the issue of whether French speakers' performance on translations of English tests can be compared with English-based normative data is also a critical one. Direct translations, for example, can result in poorer scores because stimulus items do not occur with the same frequency in different languages.…”
mentioning
confidence: 99%