“…It is worth remembering that the existing instruments are usually developed in the English language, being directed to the population and the cultural context of the population that speaks that language. [24][25] In the translation of the first question, the original term was Urinary tract impairment, we chose to use Translator 2's expression (Urinary Tract Dysfunction), selecting the term disfunção (dysfunction), rather than the terms lesão (injury) and deficiência (disability), suggested by Translators 1 and 3, respectively. This choice was due to the fact that this term is commonly used in the Brazilian Portuguese literature, when describing changes in the normal functioning of the urinary system.…”