2011
DOI: 10.1590/s0101-60832011000500002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil)

Abstract: ResumoContexto: A tricotilomania (TTM) caracteriza-se pelo ato de arrancar, de forma recorrente, os próprios cabelos por prazer, gratificação ou alívio de tensão, acarretando perda capilar perceptível. A Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale é um instrumento utilizado recentemente em muitos estudos para avaliar sintomas de TTM. Objetivo: O presente trabalho teve como objetivo adaptar essa escala para o idioma português. Métodos: Envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
5
0
6

Year Published

2012
2012
2018
2018

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(12 citation statements)
references
References 18 publications
1
5
0
6
Order By: Relevance
“…Foi necessário que algumas expressões fossem adaptadas, como em outros estudos de adapta-ção transcultural 3,9,10,12 , para otimizar a compreensão (Tabela 1). Entretanto, os termos "on-line" e "off-line" foram mantidos ipsis litteris sempre que era viável, pois esses se encontram incorporados ao cotidiano da população brasileira.…”
Section: Resultsunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Foi necessário que algumas expressões fossem adaptadas, como em outros estudos de adapta-ção transcultural 3,9,10,12 , para otimizar a compreensão (Tabela 1). Entretanto, os termos "on-line" e "off-line" foram mantidos ipsis litteris sempre que era viável, pois esses se encontram incorporados ao cotidiano da população brasileira.…”
Section: Resultsunclassified
“…As estratégias para analisar a equivalência semântica (traduções, retrotraduções, avaliação da equivalência entre as retrotraduções e o original, análise por revisores técnicos, análi-se por especialistas e pré-teste) foram seguidas como em outros estudos, os quais demonstraram a existência de equivalência semântica nos instrumentos avaliados 3,8,9,10,11,12 .…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…We based the process of transcultural adaptation on procedures suggested by Reichenheim e Moraes 20 e Moraes et al 25 and applied by Kachani et al 26 , Teixeira et al 27 and Toledo et al 28 , that include evaluation of 6 types of equivalence: semantic, conceptual, items, measurement, operational, and functional. Evaluation of conceptual equivalence should be based on literature review and discussion with both experts and members of the target population.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Roteiro de entrevista para adolescente. Elaborado pela pesquisadora-principal com questões sobre a dimensão, características e histórico do comportamento de arrancar cílios; teve por base para sua elaboração estudos e instrumentos para avaliação clínica, avaliação de tricotilomania e skin picking (Keuthen et al, 2001;Rothbaum & Ninan, 1994;Silvares & Gongora, 1998;Snorrason et al, 2012;Toledo et al, 2011). Relatou que a frequência de comportamento de arrancar diminuiu após os pais terem descoberto a tricotilomania.…”
Section: Instrumentos Respondidos Pela Adolescenteunclassified