2015
DOI: 10.4322/0104-4931.ctoao0490
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação transcultural da bateria DLOTCA-G (Dynamic Lowenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment for geriatric population) para a língua portuguesa

Abstract: Resumo: Introdução: A bateria DLOTCA-G (Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment-for Geriatric Population) é uma avaliação dinâmica dos componentes cognitivos de idosos em oito áreas: orientação, percepção visual e espacial, práxis, construção visomotora, operações de pensamento, memória e consciência. Objetivo: Adaptar transculturalmente a bateria DLOTCA-G para o português do Brasil. Métodos: O processo de adaptação transcultural seguiu a metodologia de tradução, retrotradução, avaliação … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
1
0
5

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(6 citation statements)
references
References 13 publications
0
1
0
5
Order By: Relevance
“…Estudos de adaptação transcultural de instrumentos têm apontado a importância desse processo para que não ocorram distorções ou discrepâncias de linguagem, conceitos e aspectos culturais entre as versões originais e produzidas na língua-alvo (NOVELLI et al, 2010(NOVELLI et al, , 2015REICHENHEIM;MORAES, 2007;COSTER;MANCINI, 2015). Apesar de a metodologia utilizada não ser proposta para o processo de adaptação transcultural de programas de intervenção, com o uso dessa metodologia, neste estudo, foi possível identificar que os procedimentos propostos foram relevantes para identificação de aspectos importantes do programa que necessitavam de adaptação à realidade brasileira, como os exemplos no Manual Educativo para os Cuidadores e as discrepâncias e/ou distorções que poderiam ocorrer no processo de adaptação transcultural de conceitos de base do programa de intervenção.…”
Section: Resultsunclassified
“…Estudos de adaptação transcultural de instrumentos têm apontado a importância desse processo para que não ocorram distorções ou discrepâncias de linguagem, conceitos e aspectos culturais entre as versões originais e produzidas na língua-alvo (NOVELLI et al, 2010(NOVELLI et al, , 2015REICHENHEIM;MORAES, 2007;COSTER;MANCINI, 2015). Apesar de a metodologia utilizada não ser proposta para o processo de adaptação transcultural de programas de intervenção, com o uso dessa metodologia, neste estudo, foi possível identificar que os procedimentos propostos foram relevantes para identificação de aspectos importantes do programa que necessitavam de adaptação à realidade brasileira, como os exemplos no Manual Educativo para os Cuidadores e as discrepâncias e/ou distorções que poderiam ocorrer no processo de adaptação transcultural de conceitos de base do programa de intervenção.…”
Section: Resultsunclassified
“…Most of the instruments are straightforward and can be quickly administered. Although found relatively frequently in the literature evaluating cognitive dysfunction in individuals with neurological diseases, we identified few reports of the validity of these tests for this population in Brazil: Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment, 9 , 10 Functional Assessment Measure, 11 The Montreal Cognitive Assessment 12 and Mini-Mental State Exam. 13 , 14 …”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Pressupõe-se que todos os profissionais da área da saúde deveriam conhecer e ter adquirido a formação para o seu uso. Também para algumas profissões observa-se a existência de instrumentos de uso exclusivo por alguns profissionais, dentre eles, o TO (CHAVES et al, 2010;NOVELLI et al, 2015). O Quadro 2 ilustra alguns exemplos de instrumentos desta exclusividade:…”
Section: N T R O D U ç ã Ounclassified