DOI: 10.47749/t/unicamp.2008.426302
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação e validação da escla ASKAS - Aging Sexual Knowledge and Attitudes Scale em idosos brasileiros

Abstract: On this dissertation, we talk about the theme sexuality in the aging process. Due to the lack of bibliographic material in our culture and to the absence of a scale for evaluation of this theme in Brazil, our proposal was to do a cultural adaptation of a North-American scale (ASKAS -Aging sexual knowledge and attitudes scale), which evaluates people's knowledge and attitude regarding elderly sexuality. The cultural adaptation of a health measure needs to be validated through a specific methodology before it ca… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(4 citation statements)
references
References 47 publications
(58 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance
“…14 A adaptação cultural avaliou e atingiu as equivalências da EATI nos campos: semântico e idiomático, que corresponderam ao mesmo significado das palavras e ao uso de expressões; conceitual, que verificou o construto teórico; cultural, que conferiu as situações apresentadas na escala; e de critério, que investigou a interpretação normativa dos itens da escala estudada. 19,20,21 Durante o procedimento de adaptação semântica e cultural da EATI, a reflexão sobre o uso do termo para designar as pessoas com mais de 60 anos de idade foi levantada pelos retrotradutores e pelo comitê de especialistas. Em outros idiomas e culturas, a discussão em torno da palavra velho e idoso também é recorrente.…”
Section: Discussionunclassified
See 3 more Smart Citations
“…14 A adaptação cultural avaliou e atingiu as equivalências da EATI nos campos: semântico e idiomático, que corresponderam ao mesmo significado das palavras e ao uso de expressões; conceitual, que verificou o construto teórico; cultural, que conferiu as situações apresentadas na escala; e de critério, que investigou a interpretação normativa dos itens da escala estudada. 19,20,21 Durante o procedimento de adaptação semântica e cultural da EATI, a reflexão sobre o uso do termo para designar as pessoas com mais de 60 anos de idade foi levantada pelos retrotradutores e pelo comitê de especialistas. Em outros idiomas e culturas, a discussão em torno da palavra velho e idoso também é recorrente.…”
Section: Discussionunclassified
“…A adequação dos protocolos a cada cultura e a adaptação cultural são necessárias para produzir efeitos semelhantes aos do instrumento original. 19,20 Os itens não podem ser apenas traduzidos linguisticamente, mas devem ser adaptados para a cultura, considerando o linguajar e os símbolos distintos. O intuito é manter a validade do instrumento em um cenário diferente daquele em que se originou.…”
Section: Métodounclassified
See 2 more Smart Citations