Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
This article considers the politics of representing “Korea” in Japanese-language texts, focusing specifically on the work of “Zainichi” writer Kim Sŏkpŏm (1925–). The author begins by identifying parallels between what Kim calls “the spellbinding of language” (kotoba no jubaku) and the unresolved debate over Frederic Jameson’s statement that “all third-world texts are necessarily . . . national allegories.” Kim’s “spellbinding” refers to the dual impossibilities faced by postcolonial Korean writers in Japan, who can neither maintain a distance from the Japanese language nor take full and unquestioned ownership of it. This double bind is echoed by the discourse on national allegory, with its simultaneous impulses to avoid reifying the categories of first world and third world as incommensurably “different,” while also combatting a Eurocentric universalism that fails to acknowledge productive, nonessentialist difference. The author examines Kim Sŏkpŏm’s specific solutions to this critical impasse in his works of fiction, particularly Karasu no shi (The Death of a Crow, 1957) and Mandogi yūrei kitan (The Curious Tale of Mandogi’s Ghost, 1970), demonstrating that Kim is able to destabilize the Japanese language of his novels by creating a tension between the main text and the fragments of Korean language embedded within. In this way, Kim carves out a space for the performance of a Korean identity that is ultimately only imaginary, and it is through this process that a potentially empowering identification with an explicitly imagined Korean “nation” can be forged.
This article considers the politics of representing “Korea” in Japanese-language texts, focusing specifically on the work of “Zainichi” writer Kim Sŏkpŏm (1925–). The author begins by identifying parallels between what Kim calls “the spellbinding of language” (kotoba no jubaku) and the unresolved debate over Frederic Jameson’s statement that “all third-world texts are necessarily . . . national allegories.” Kim’s “spellbinding” refers to the dual impossibilities faced by postcolonial Korean writers in Japan, who can neither maintain a distance from the Japanese language nor take full and unquestioned ownership of it. This double bind is echoed by the discourse on national allegory, with its simultaneous impulses to avoid reifying the categories of first world and third world as incommensurably “different,” while also combatting a Eurocentric universalism that fails to acknowledge productive, nonessentialist difference. The author examines Kim Sŏkpŏm’s specific solutions to this critical impasse in his works of fiction, particularly Karasu no shi (The Death of a Crow, 1957) and Mandogi yūrei kitan (The Curious Tale of Mandogi’s Ghost, 1970), demonstrating that Kim is able to destabilize the Japanese language of his novels by creating a tension between the main text and the fragments of Korean language embedded within. In this way, Kim carves out a space for the performance of a Korean identity that is ultimately only imaginary, and it is through this process that a potentially empowering identification with an explicitly imagined Korean “nation” can be forged.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.