2008
DOI: 10.1145/1330291.1330292
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Structure-Based Model for Chinese Organization Name Translation

Abstract: Named entity (NE) translation is a fundamental task in multilingual natural language processing. The performance of a machine translation system depends heavily on precise translation of the inclusive NEs. Furthermore, organization name (ON) is the most complex NE for translation among all the NEs. In this article, the structure formulation of ONs is investigated and a hierarchical structure-based ON translation model for Chinese-to-English translation system is presented. First, the model performs ON chunking… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2010
2010
2021
2021

Publication Types

Select...
5
1
1

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(7 citation statements)
references
References 32 publications
(28 reference statements)
0
7
0
Order By: Relevance
“…Templates and common rules are learned from bilingual ONs without any syntactically annotated training data; special rules, which are defined in CFG format based on word level, are applied to cover more organization name translation. This study shows the effectiveness and the improvement of the alignment acquiring performance between Chinese-English NEs [9].…”
Section: Traditional Multilingual Ne Extraction Methodsmentioning
confidence: 65%
See 1 more Smart Citation
“…Templates and common rules are learned from bilingual ONs without any syntactically annotated training data; special rules, which are defined in CFG format based on word level, are applied to cover more organization name translation. This study shows the effectiveness and the improvement of the alignment acquiring performance between Chinese-English NEs [9].…”
Section: Traditional Multilingual Ne Extraction Methodsmentioning
confidence: 65%
“…Chen et al [9] systematically studied the characteristics of Chinese organization names (ONs). They defined appropriate chunk-units for analyzing the internal structure of Chinese organization names, to make the chunk-based organization name translation feasible and flexible via a hierarchical context-free grammar (CFG) derivation.…”
Section: Traditional Multilingual Ne Extraction Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Chen and Zong investigated a structural formulation of ONs and presented a hierarchical structure-based ON translation model for Chinese-English translation [13]. First, it divides the ONs into three types of chunks.…”
Section: Relevant Researchmentioning
confidence: 99%
“…Their studies focused on transformation rules with particular attention to distinguishing translated parts from transliterated parts; the performance of ruleapplication in NE translation was not described, however. Chen and Zong (2008) proposed a chunk-based probabilistic translation model for organization names, although, its application to person and location names has not been studied.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%