Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar.
Miriam BouzouitaLa posposición pronominal con futuros y condicionales en el códice escurialense I.i.6: un examen de varias hipótesis morfosintácticas
IntroducciónEste trabajo aborda un fenómeno del castellano medieval que ha recibido relativamente poca atención: la aparición de pronombres átonos en posición posverbal en contextos con futuros y condicionales sintéticos (en adelante FCS), como en tornaré los en el ejemplo (1a) en vez de un futuro/condicional analítico (en adelante FCA), como en (1b)-(1e).
1(1) Jeremías 23:3 a.[E6] Yo allegaré las remasaias de la mi grey de todas las tierras o los echaré e tornaré los a sus logares e cresçrán e serán muchos b.[GE4] e yo ayuntaré de todas las tierras a que los avía echados las remasaias de la mi grey. E tornar los é a sus tierras e a sus heredades e cresçrán e amuchiguarán c.[E3] e yo apañaré lo fyncable de mis ovejas de todas las tierras que los renpuxe ende e torrnar las hé a sus moradas e multiplicarán e cresçerán d.[BNM] E yo ayuntaré lo que quedare de mi ganado de todas las tierras en que los esparzí, e torrnar los hé a sus moradas, e frutiferarán e multiplicarán e.[Arragel] e yo allegaré el remanente de las mis oveias de todas las tierras do derramado las oviere e tornar las hé a las sus moradas e cresçerán e multiplicarán Consideremos los ejemplos en (1), que recogen un versículo del Libro de Jeremías de cinco romanceamientos bíblicos diferentes. Como se puede observar, se diferencian por la posición del pronombre átono con respecto a la forma del futuro:Miriam Bouzouita: Universiteit Gent 1 Los datos contenidos en este estudio proceden de Biblia Medieval, un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos. Todos los ejemplos proceden del manuscrito I.i.6 de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial, a no ser que se indique otra fuente. Para cada ejemplo se señalará el libro en que aparece, así como el versículo. Igualmente, para aumentar su legibilidad se adaptarán a la acentuación y puntuación modernas. Agadrezco a Eveline Fermon su ayuda con la recogida de datos.mientras que el ejemplo (1a), que proviene de la traducción contenida en el códice I.i.6 de El Escorial (en adelante E6), 2 contiene un FCS con pronombre posverbal, tornaré los, los ejemplos (1b)-(1e), al contrario, exhiben FCA, como tornar los é, en los cuales el pronombre átono aparece entre los dos componentes del futuro, es decir, entre la raíz verbal y el auxiliar. 3 Esta variación en la colocación del pronombre átono se manifiesta en el mismo contexto sintáctico: en concreto, se presenta detrás de una conjunción coordinante. Además, cabe destacar que esta diferencia sintáctica no se debe a un cambio diacrónico, d...