2011
DOI: 10.4304/jltr.2.1.212-215
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Probe into Chinese Learners‟ Negative Cultural Transfer in EFL

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2020
2020
2021
2021

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(5 citation statements)
references
References 7 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…To begin with, the findings of the present study with regard to the employment of personal disclosure and collective self elements as features of individualism and collectivism respectively concur with previous findings of some previous studies (Triandis, 1994;Wu & Rubin, 2000, Zhu, 2011. Features of collectivism such as collective virtues and use of first person plural pronouns appear to predominate.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
See 1 more Smart Citation
“…To begin with, the findings of the present study with regard to the employment of personal disclosure and collective self elements as features of individualism and collectivism respectively concur with previous findings of some previous studies (Triandis, 1994;Wu & Rubin, 2000, Zhu, 2011. Features of collectivism such as collective virtues and use of first person plural pronouns appear to predominate.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 90%
“…They are seldom autonomous; their actions and behaviour take place in the public sphere, within their social circle. For instance, China, labeled as a collectivist culture (Zhu, 2011), is a country where students' argumentative writing was found to exhibit traces of collectivism such as collective values, interdependent relationship through the use of plural pronouns, etc. (Liu, 2009;Wu & Rubin, 2000).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…An interesting example cited by Zhao (2004) and Zhu (2011) pertains to the differential cultural connotations of the word ‗old' both in English and Chinese. Whilst the use of the word ‗old' as a form of address is culturally offensive in the English-speaking community, the same word may carry positive overtones as a form of address in Chinese.…”
Section: 1defining Culture-loaded Wordsmentioning
confidence: 99%
“…In the English culture, and this is almost true in nearly all western cultures, the use of the expression -old + surname‖ (e.g. Old Mary) may sound something like -useless‖ and -outof-date‖ (Zhu, 2011). By contrast, the use of such expressions as "old + surname" or "surname + old" as forms of address among the Chinese speech community indicates respect and familiarity to the person being addressed.…”
Section: 1defining Culture-loaded Wordsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation