2019
DOI: 10.1016/j.heliyon.2019.e01208
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A pilot study of language and culture mediation in medical interpreting at border crossing points in Moscow, Russia

Abstract: The paper analyzes provision of medical interpreting services at border crossing points in the Russian Federation. It is argued in the article that medical interpreting at border crossing points should be viewed as linguacultural mediation in the context close to emergency situations, which requires specific interpreter's competences. The article aims at indenting relevant competences of medical interpreters at border crossing points through conducting an experiment on quality of medical… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
1
1
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 24 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Así mismo, la Oficina Federal de Salud Pública y la Comisión Federal de los Extranjeros en Suiza incluyeron la mediación intercultural entre sus medidas estratégicas en relación con la inmigración y especialmente en el ámbito sanitario. Diversos autores, como Lutskovskaia et al (2019), reiteran la necesidad urgente de implementar la mediación para mejorar la interacción entre comunidades de llegada y de acogida en las distintas esferas sociales, incluidos los entornos administrativos, legal, sanitario y educativo; así como muestran que los resultados del estudio piloto realizado sobre mediación lingüística y cultural en la interpretación médica en los puntos fronterizos de Moscú, Rusia, revelaron la importancia de establecer la mediación intercultural en un entorno no estandarizado, que implica una variedad de cuestiones culturales y sociales que influyen en la interpretación médica. Volviendo a las experiencias de nuestro país, en la CC.AA.…”
Section: Experiencias De Mediación Intercultural Sanitariaunclassified
“…Así mismo, la Oficina Federal de Salud Pública y la Comisión Federal de los Extranjeros en Suiza incluyeron la mediación intercultural entre sus medidas estratégicas en relación con la inmigración y especialmente en el ámbito sanitario. Diversos autores, como Lutskovskaia et al (2019), reiteran la necesidad urgente de implementar la mediación para mejorar la interacción entre comunidades de llegada y de acogida en las distintas esferas sociales, incluidos los entornos administrativos, legal, sanitario y educativo; así como muestran que los resultados del estudio piloto realizado sobre mediación lingüística y cultural en la interpretación médica en los puntos fronterizos de Moscú, Rusia, revelaron la importancia de establecer la mediación intercultural en un entorno no estandarizado, que implica una variedad de cuestiones culturales y sociales que influyen en la interpretación médica. Volviendo a las experiencias de nuestro país, en la CC.AA.…”
Section: Experiencias De Mediación Intercultural Sanitariaunclassified
“…Scholars consider current state of affairs and further developments of the Code of Ethics standards and features (Lee, Yun, 2020), emphasize the status of ethics within the formation of translator and interpreter's competence (Oraki, Tajvidi, 2020, Moorkens, Rocchi, 2020 explore collaboration among various specialists who engage in interpreting practices within particular domains (Lutskovskaia et al, 2019;, distinguish the concept of translator ethics development within professional and non-professional Education and Education of Social Sciences 18-19 January, 2021 settings (Lambert, 2020;Monzó-Nebot, Wallace, 2020), specify the potential of ICT tools for representation of interpreters' ethics phenomenon in the course of their professional activities (Atabekova, 2017(Atabekova, ,2018.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%