2019
DOI: 10.1075/tar.1.01ton
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A literature review of address studies from pragmatic and sociolinguistic perspectives

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(2 citation statements)
references
References 76 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Los pronombres de tratamiento, entonces, presentan un caso complejo e interesante para el estudio de la variación sociolingüística. Como lo señala Ton (2019), estos pronombres son herramientas vitales para una comunicación efectiva entre hablantes y un punto de partida para entender las relaciones sociales. Asimismo, es un tema que puede ser abordado desde diferentes perspectivas con el fin de dilucidar relaciones entre lengua y poder, lengua y género, lengua e identidad, o contacto lingüístico entre diferentes variedades del español.…”
Section: Introductionunclassified
“…Los pronombres de tratamiento, entonces, presentan un caso complejo e interesante para el estudio de la variación sociolingüística. Como lo señala Ton (2019), estos pronombres son herramientas vitales para una comunicación efectiva entre hablantes y un punto de partida para entender las relaciones sociales. Asimismo, es un tema que puede ser abordado desde diferentes perspectivas con el fin de dilucidar relaciones entre lengua y poder, lengua y género, lengua e identidad, o contacto lingüístico entre diferentes variedades del español.…”
Section: Introductionunclassified
“…The range and usage of address terms differ across languages, which is why recreating relationships between fictional characters within different address systems often poses problems for literary translators (cf. Kluge 2019;Ton 2019;Rozumko 2023). This paper contributes to the existing literature on the translation of address terms by examining their treatment in the translation of serial storytelling.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%