2016
DOI: 10.1007/978-3-319-41264-1_54
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A LaTeX to Braille Conversion Tool for Creating Accessible Schoolbooks in Austria

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Since Braille is not a universal standard, different converters have been developed. The most widespread include conversion from LaTeX to Japanese Braille (Hara et al, 2000), to Nemeth code mostly used in English speaking countries (Papasalouros and Tsolomitis, 2015), to Marburg code mostly used in German speaking countries (Murillo-Morales et al, 2016) and from MathML to Spanish, French and Italian Braille codes (Soiffer, 2016). Nonetheless, Braille cannot support all the notations that can be expressed through LaTeX or presentation MathML (e.g., category theory, computational logic) and it has not a mechanism to introduce new notations hence the converters have a number of limitations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Since Braille is not a universal standard, different converters have been developed. The most widespread include conversion from LaTeX to Japanese Braille (Hara et al, 2000), to Nemeth code mostly used in English speaking countries (Papasalouros and Tsolomitis, 2015), to Marburg code mostly used in German speaking countries (Murillo-Morales et al, 2016) and from MathML to Spanish, French and Italian Braille codes (Soiffer, 2016). Nonetheless, Braille cannot support all the notations that can be expressed through LaTeX or presentation MathML (e.g., category theory, computational logic) and it has not a mechanism to introduce new notations hence the converters have a number of limitations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%