2006
DOI: 10.1007/11878773_10
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Hybrid Approach to Query and Document Translation Using a Pivot Language for Cross-Language Information Retrieval

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2010
2010
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(7 citation statements)
references
References 4 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…These results, however, depended on the specifics of the translation technique, the language pair, as well as the quality of the underlying translation system. With different setups, later papers contradicted earlier conclusions, instead claiming that query translation outperforms document translation [Hayurani et al 2007], and that there is no benefit from translating in both directions [Kishida and Kando 2006].…”
Section: Document Translation and Language-independent Approachesmentioning
confidence: 71%
“…These results, however, depended on the specifics of the translation technique, the language pair, as well as the quality of the underlying translation system. With different setups, later papers contradicted earlier conclusions, instead claiming that query translation outperforms document translation [Hayurani et al 2007], and that there is no benefit from translating in both directions [Kishida and Kando 2006].…”
Section: Document Translation and Language-independent Approachesmentioning
confidence: 71%
“…The literature shows that DT-CLIA and QT-CLIA have their own strengths and weaknesses, so there are studies on combining DT and QT in CLIA (Chen and Gey, 2003;Kishida and Kando, 2006), but the documents in those studies were often translated by machine readable dictionaries rather than MT.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…However, in QT-CLIA, it is the queries that are translated, and the retrieval performance can suffer because of the translation ambiguities introduced in query translation. Therefore, there have been studies on combining QT and DT in CLIA (Kishida and Kando, 2006). In fact, using information from multiple sources to improve the performance is a common practice in many studies.…”
Section: Mt For Oov Termsmentioning
confidence: 99%
“…Particularly, when the document collection is large and search is to be carried out across multiple language pairs. A less common CLIR technique which has shown to be effective, is the Hybrid CLIR approach which utilises both document and query translation approaches, thus allowing the relative advantages of both approaches to complement each other (McCarley, 1999;Kishida & Kando, 2006;Parton, McKeown, Allan, & Henestroza, 2008).…”
Section: Cross Language Information Retrievalmentioning
confidence: 99%