2021
DOI: 10.1017/s0047404521000403
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A cline of enregisterment and its erasure: Intersections of ideology and technology in minority-language news

Abstract: Audiences often ascribe monolithic linguistic authority to news media institutions, viewing journalists as the bearers of language standards. Yet media are in fact heteroglossic, with journalists across different media platforms negotiating competing practical demands and different understandings of the social purposes and possibilities of their work. This article examines a case of hyperideologized minority-language media to show how the interplay of deep-seated language ideologies, the local sociohistorical … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 27 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…At the same time, in ethnographies that describe intersections of language communities, we also see a proliferation of apparent, by-degree "multilingual," "bilingual," or "monolingual" personae. For instance: A stigmatized "bilingual" figure comes to metonymically represent a gendered and classed category of the Indian maid in highland Bolivia (Swinehart, 2018); An otherwise insignificant news presenter stands out, as someone who is perceived as speaking "pure" Buryat, when mixing Russian has become a source of anxiety for Buryat speakers (Graber, 2021); A Desi teen scene in the Silicon Valley where the performance of English-only "monolingual" norms are associated with an upper-middle class background (Shankar, 2008). Here, I place "bilingual," "monolingual," or "multilingual" in quotation marks, since they are better treated as socio-centric rather than analytical.…”
Section: Intersectional Personaementioning
confidence: 99%
“…At the same time, in ethnographies that describe intersections of language communities, we also see a proliferation of apparent, by-degree "multilingual," "bilingual," or "monolingual" personae. For instance: A stigmatized "bilingual" figure comes to metonymically represent a gendered and classed category of the Indian maid in highland Bolivia (Swinehart, 2018); An otherwise insignificant news presenter stands out, as someone who is perceived as speaking "pure" Buryat, when mixing Russian has become a source of anxiety for Buryat speakers (Graber, 2021); A Desi teen scene in the Silicon Valley where the performance of English-only "monolingual" norms are associated with an upper-middle class background (Shankar, 2008). Here, I place "bilingual," "monolingual," or "multilingual" in quotation marks, since they are better treated as socio-centric rather than analytical.…”
Section: Intersectional Personaementioning
confidence: 99%