Multilingual Universities in South Africa 2014
DOI: 10.21832/9781783091669-011
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

9. Tertiary Educators’ Reflections on Language Practices that Enhance Student Learning and Promote Multilingualism

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(6 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…English is estimated to be the fourth most widely spoken language with less than 10% of the population claiming it as their home language (Statistics South Africa, 2016;van der Walt & Evans, 2017). Although South Africa is not unique in its cultural and linguistic diversity, it is unusual because its indigenous people do not constitute a minority, and the role of English here is complex with some viewing it as the language of power and prestige (Evans & Cleghorn, 2014;Mashiyi, 2014) and others disputing its place as the lingua franca, based on a mismatch between perceived status and actual usage (van der Walt & Evans, 2017).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…English is estimated to be the fourth most widely spoken language with less than 10% of the population claiming it as their home language (Statistics South Africa, 2016;van der Walt & Evans, 2017). Although South Africa is not unique in its cultural and linguistic diversity, it is unusual because its indigenous people do not constitute a minority, and the role of English here is complex with some viewing it as the language of power and prestige (Evans & Cleghorn, 2014;Mashiyi, 2014) and others disputing its place as the lingua franca, based on a mismatch between perceived status and actual usage (van der Walt & Evans, 2017).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…This correlates with the caution provided by Gardner (2005) to the effect that favourable attitudes to their own language contributes to less willingness to support integrativeness. Previous studies conducted in South Africa among Africans show positive attitudes towards indigenous African languages by members of society at different levels (Mashiyi, 2014;Ndimande-Hlongwa & Ndebele, 2017;Ngcobo, 2013;Sebolai 2017). Makumane (2009) is of a premise that teaching/learning a foreign language includes exposure to the target culture.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 89%
“…In the same vein, Makalela (2016) refers to translanguaging as an educational approach that recognises language alternation as a norm in contemporary societies, which he calls Ubuntu (humanity). However, in a South African higher education context Boakye and Mbirini (2015) and Mashiyi (2014) did not find this thinking among lecturers. The contradiction was that while the lecturers acknowledged the role of African languages in promoting effective teaching and learning they also insisted that students use English only.…”
Section: Translanguaging and Biliteracy Developmentmentioning
confidence: 87%
“…This suggests that 'ideas about literacy held by the participants' are not as neutral as educational policy perspectives may attempt to describe such learning and practices (Street, 2011: 61). It has been found that lecturers' ideas about translanguaging (Boakye and Mbirimi 2015;Mashiyi 2014) contradict the Constitution of the Republic of South Africa (1996) as well as related language policies alluded to at the beginning of the article, and this may be the case for students too. Of significance to the current study is that the ideological model approach is not focused on the 'impact' of literacy but rather on how participants 'take hold' of (Street, 2011) or 'uptake' (Canagarajah, 2011) the new communicative practices being introduced to them.…”
Section: Translanguaging and Biliteracy Developmentmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation