Multilingual Universities in South Africa 2014
DOI: 10.21832/9781783091669-007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

5. Promoting Concept Literacy through Multilingual Glossaries: A Translanguaging Approach

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
29
0

Year Published

2014
2014
2022
2022

Publication Types

Select...
5
5

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 57 publications
(33 citation statements)
references
References 0 publications
0
29
0
Order By: Relevance
“…Baldauf (2006:155) Case studies of multilingual learning and teaching at university level (see section 3 below) are attempts to respond to local needs. In some cases (for example Batyi 2014 andMadiba 2014), micro-planning is aligned with institutional policies that are not implemented widely, which is what Batyi (2014:6) found when staff and students claimed to be unaware of the official multilingual policy at her institution in South Africa. In another case, the multilingual policy at a South African university is regarded with suspicion and scepticism (Parmegiani and Rudwick 2014:107).…”
Section: Micro Policy Developmentmentioning
confidence: 94%
“…Baldauf (2006:155) Case studies of multilingual learning and teaching at university level (see section 3 below) are attempts to respond to local needs. In some cases (for example Batyi 2014 andMadiba 2014), micro-planning is aligned with institutional policies that are not implemented widely, which is what Batyi (2014:6) found when staff and students claimed to be unaware of the official multilingual policy at her institution in South Africa. In another case, the multilingual policy at a South African university is regarded with suspicion and scepticism (Parmegiani and Rudwick 2014:107).…”
Section: Micro Policy Developmentmentioning
confidence: 94%
“…At UCT, there is also the innovative work of the relatively recently-formed Centre for African Language Diversity (CALDi), which researches Khoi and San languages; as well as the Centre for Higher Education (CHED), the latter focusing particularly on terminology development and the creation of isiXhosa glossaries to aid cognition and transfer to English (Madiba 2014). The University of KwaZulu-Natal also has innovative language-learning programmes in isiZulu for nursing and psychology, and recently made the study of isiZulu compulsory at the secondlanguage level (Ngcobo 2014).…”
Section: Linguistic Best Practices At Our Universities As Part Of Bromentioning
confidence: 99%
“…Separate studies by Creese and Blackledge (2010) and Wei (2011) have found that allowing students to use their linguistic resources creates positive experiences at school and maximises pedagogic and cognitive benefits. In South Africa, emerging studies by Madiba (2013) and Makalela (2013) have shown cognitive advantages in literacy and language classes at two tertiary institutions, namely the University of Cape Town and the University of the Witwatersrand.…”
Section: Translanguaging Practicesmentioning
confidence: 99%