2001
DOI: 10.1075/cll.23.05mou
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

4. Paralexification in language intertwining

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
11
0

Year Published

2015
2015
2020
2020

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 44 publications
(11 citation statements)
references
References 0 publications
0
11
0
Order By: Relevance
“…Paralexification is a process found in language intertwining (or mixing), where a language creates a second word form for an existing lexical entry, which copies the semantic and morphosyntactic properties of the existing word form (Mous 2001b). While Mous (2001a) describes paralexification in language intertwining, this is by no means limited to language mixing: "Paralexification is not another name for language intertwining" (Mous 2001b: 113).…”
Section: Paralexificationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Paralexification is a process found in language intertwining (or mixing), where a language creates a second word form for an existing lexical entry, which copies the semantic and morphosyntactic properties of the existing word form (Mous 2001b). While Mous (2001a) describes paralexification in language intertwining, this is by no means limited to language mixing: "Paralexification is not another name for language intertwining" (Mous 2001b: 113).…”
Section: Paralexificationmentioning
confidence: 99%
“…After the vowel epenthesis that took place to break up the exogenous consonant cluster /br/, the initial syllable bu-was reanalysed as the singular class 14 prefix bu-, which commutes with the plural prefix of class 6, ma-. Otherwise, the addition of a noun class prefix to copied items is rather exceptional in Bantu languages (Mous 2001b).…”
Section: Paralexificationmentioning
confidence: 99%
“…Seidel, 2009: 246). Furthermore, loanwords have been integrated not into the default noun class commonly used for copied items, but into semantically appropriate noun classes, a process called "paralexification" by Mous (2001). Both of these changes are indicative of conscious lan-Language Dynamics and Change 7 (2017) 1-46 guage manipulation not usually found in situations of casual contact (Mous, 2003: 223, 226-227).…”
Section: Contact In the History Of The Southwest Bantu Speech Communimentioning
confidence: 99%
“…Finally, in considering the validity of theories such as relexifixation/relabeling (Muysken 1981;Lefebvre 1988;Wittman & Fournier 1996;Lefebvre 2014), paralexification (Mous 2001) and Full Transfer/Full Access (Schwartz & Sprouse 1996) to interpret lexically-manipulated language data, I asked how lexical features of the L 's verbal lexemes are copied into the lexically-manipulated language. Although the question of mapping is not addressed specifically in this article, there is a general tendency to assume that vocabulary replacement is equivalent to a one-to-one mapping of syntactic and semantic features plus relabeling (Lefebvre 2014: 10, but see Dixon 1971.…”
Section: (14)mentioning
confidence: 99%
“…Such phenomena could be explained with relexification (Muysken 1981, Lefebvre 1988, Wittman & Fournier 1996, Lefebvre 2014, paralexification (Mous 2001), or Full Transfer/Full Access (Schwartz & Sprouse 1996), among others, that is, theories dealing with the representation of vocabulary alternation or replacement. If any of these hypotheses is correct -so that, roughly speaking, the grammar of Chakali is the grammar matrix of Sigu, plus relabeling 5 -then one question is: are the verbal lexemes of the matrix language copied into the alternate language one-to-one?…”
mentioning
confidence: 99%