“…33,35 One article described a quality improvement project evaluating an intervention to improve interpreter confidence in palliative care conversations. 31 One article was part of a series of work on Aboriginal Canadians -included due to extensive use of emotive language. 39 When participant gender was reported, there was a higher proportion of female interpreters.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“….she [the patient] was angry, that's why she took out on me but still made me feel bad and upset, you know? (Interpreter, UK) 40 'Loneliness' 32,35,39 was described, including feelings of isolation, 38 abandonment 34 or alienation, 31 often when feeling disparate from clinicians or services.…”
Section: Identifying Diversity Of Emotional Effects Of Interpreting P...mentioning
confidence: 99%
“…Country of study USA [30][31][32][33][34] 5 Australia [35][36][37] 3 Canada 38, 39 2 UK 40 1 Languages Spanish Only 30 1 Spanish and Chinese 32 1 Inuit (Inuktitut, French) 38 1 Aboriginal (Cree/Ojibway) 39 1 More than 2 languages 33,34,37,40 4 Unspecified 31,35 2 Study design…”
Section: Years Published 1999-2021mentioning
confidence: 99%
“…Qualitative interviews/Focus groups with interpreters 30,32,34,37,38,40 6 Interviews with healthcare professionals 36 1 Observational/Interview data from patients, relatives, healthcare professionals and interpreters 39 1 Cross-sectional surveys 33,35 2 Quality improvement project 31 1…”
Section: Years Published 1999-2021mentioning
confidence: 99%
“…if I don't contextualize there is discrepancy in understanding (Chinesespeaking interpreter, USA) 32 In several papers, tension resulted from violating cultural norms by maintaining strict accuracy, or potentially compromising accuracy and professional codes of ethics to act as mediator/advocate. [30][31][32]34,[37][38][39] Some studies identified the linguistic and cultural challenges of strictly interpreting 'palliative care' and related vocabularies. 31,32,36,37,39 A study of Inuit interpreters emphasised this moral conflict, particularly when values of communities and healthcare professionals clashed, with no 'right' solution and feelings of isolation.…”
Section: It Is So Hard To Tell Them How Could You Tell Someone That Y...mentioning
Background: Professional interpreters working in palliative contexts improve patient care. Whilst literature identifies psychological distress in other healthcare professionals, research into emotional effects on professional interpreters in this highly emotive setting is limited. Isolating emotional responses may enable targeted interventions to enhance interpreter use and improve wellbeing. Timely evidence is needed to urgently familiarise the profession with issues faced by these valuable colleagues, to affect practice. Aim: Describe the emotional effects on professional interpreters of interpreting adult palliative care conversations. Collate recommendations to mitigate negative emotional effects. Design: We performed a rapid review of studies identifying emotional effects on professional interpreters of interpreting adult palliative conversations. Rapid review chosen to present timely evidence to relevant stakeholders in a resource-efficient way. Thematic analysis managed using NVivo. Quality appraisal evaluated predominantly using CASP checklists. Reported using PRISMA guidelines. PROSPERO registration CRD42022301753. Data sources: Articles available in English on PubMed [1966–2021], MEDLINE [1946–2021], EMBASE [1974–2021], CINAHL [1981–2021] and PsycINFO [1806–2021] in December 2021. Results: Eleven articles from the USA (5), Australia (3), Canada (2) and UK (1). Eight interview-based, two online surveys and one quality improvement project. Themes included (1) Identifying diversity of emotional effects: emotions including stress, discomfort, loneliness. (2) Identifying factors affecting interpreters’ emotional responses: impact of morals, culture and role expectations; working with patients and families; interpreter experience and age. (3) Recommendations to mitigate negative emotional effects: pre-briefing, debriefing and interpreter/provider training. Conclusion: Professional interpreters experience myriad emotional responses to palliative conversations. Role clarity, collaborative working and formal training may alleviate negative effects.
“…33,35 One article described a quality improvement project evaluating an intervention to improve interpreter confidence in palliative care conversations. 31 One article was part of a series of work on Aboriginal Canadians -included due to extensive use of emotive language. 39 When participant gender was reported, there was a higher proportion of female interpreters.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“….she [the patient] was angry, that's why she took out on me but still made me feel bad and upset, you know? (Interpreter, UK) 40 'Loneliness' 32,35,39 was described, including feelings of isolation, 38 abandonment 34 or alienation, 31 often when feeling disparate from clinicians or services.…”
Section: Identifying Diversity Of Emotional Effects Of Interpreting P...mentioning
confidence: 99%
“…Country of study USA [30][31][32][33][34] 5 Australia [35][36][37] 3 Canada 38, 39 2 UK 40 1 Languages Spanish Only 30 1 Spanish and Chinese 32 1 Inuit (Inuktitut, French) 38 1 Aboriginal (Cree/Ojibway) 39 1 More than 2 languages 33,34,37,40 4 Unspecified 31,35 2 Study design…”
Section: Years Published 1999-2021mentioning
confidence: 99%
“…Qualitative interviews/Focus groups with interpreters 30,32,34,37,38,40 6 Interviews with healthcare professionals 36 1 Observational/Interview data from patients, relatives, healthcare professionals and interpreters 39 1 Cross-sectional surveys 33,35 2 Quality improvement project 31 1…”
Section: Years Published 1999-2021mentioning
confidence: 99%
“…if I don't contextualize there is discrepancy in understanding (Chinesespeaking interpreter, USA) 32 In several papers, tension resulted from violating cultural norms by maintaining strict accuracy, or potentially compromising accuracy and professional codes of ethics to act as mediator/advocate. [30][31][32]34,[37][38][39] Some studies identified the linguistic and cultural challenges of strictly interpreting 'palliative care' and related vocabularies. 31,32,36,37,39 A study of Inuit interpreters emphasised this moral conflict, particularly when values of communities and healthcare professionals clashed, with no 'right' solution and feelings of isolation.…”
Section: It Is So Hard To Tell Them How Could You Tell Someone That Y...mentioning
Background: Professional interpreters working in palliative contexts improve patient care. Whilst literature identifies psychological distress in other healthcare professionals, research into emotional effects on professional interpreters in this highly emotive setting is limited. Isolating emotional responses may enable targeted interventions to enhance interpreter use and improve wellbeing. Timely evidence is needed to urgently familiarise the profession with issues faced by these valuable colleagues, to affect practice. Aim: Describe the emotional effects on professional interpreters of interpreting adult palliative care conversations. Collate recommendations to mitigate negative emotional effects. Design: We performed a rapid review of studies identifying emotional effects on professional interpreters of interpreting adult palliative conversations. Rapid review chosen to present timely evidence to relevant stakeholders in a resource-efficient way. Thematic analysis managed using NVivo. Quality appraisal evaluated predominantly using CASP checklists. Reported using PRISMA guidelines. PROSPERO registration CRD42022301753. Data sources: Articles available in English on PubMed [1966–2021], MEDLINE [1946–2021], EMBASE [1974–2021], CINAHL [1981–2021] and PsycINFO [1806–2021] in December 2021. Results: Eleven articles from the USA (5), Australia (3), Canada (2) and UK (1). Eight interview-based, two online surveys and one quality improvement project. Themes included (1) Identifying diversity of emotional effects: emotions including stress, discomfort, loneliness. (2) Identifying factors affecting interpreters’ emotional responses: impact of morals, culture and role expectations; working with patients and families; interpreter experience and age. (3) Recommendations to mitigate negative emotional effects: pre-briefing, debriefing and interpreter/provider training. Conclusion: Professional interpreters experience myriad emotional responses to palliative conversations. Role clarity, collaborative working and formal training may alleviate negative effects.
Objectives
Skilled medical interpreters are essential to providing high-quality, culturally sensitive palliative care and addressing health-care disparities for patients with limited English proficiency (LEP). While the benefits of utilizing medical interpreters are well documented, interpreter roles and experiences in palliative care are unique and poorly defined. This narrative review examines the extant literature on medical interpreters in palliative care to define their unique roles and describe their experiences and recommendations.
Methods
A narrative literature review was completed through systematically searching the following databases: Medline, Embase, Web of Science, and CINHAL. Title and abstract screening was completed, followed by full-text review.
Results
Ten articles met inclusion criteria and were included in the review. Medical interpreters play several roles in palliative care for patients with LEP including interpreting language and meaning, acting as a cultural broker, and advocating for patients and families. Medical interpreters report being comfortable interpreting palliative care discussions; however, they face challenges in navigating their complex roles and the emotional impact of palliative care encounters. Their recommendations to improved palliative care encounters involving medical interpreters are careful language choice, holding pre- and post-meetings, education for interpreters and health-care professionals, and further integrating the medical interpreter into the interprofessional team.
Significance of results
Medical interpreters play several complex roles when participating in palliative care encounters for patients with LEP. Understanding these roles and the experiences allows medical interpreters to be better integrated into the interprofessional team and enhances the ability to provide quality, culturally sensitive palliative care for patients with LEP. Further research is required to understand how implementing the recommendations of medical interpreters impacts patient outcomes.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.