Objective:to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. Methods:methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of
the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by
the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and
validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120
health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of
internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical
program. Results:in the content validation, the instrument presented good acceptance among the
Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable
internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total
score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation
Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score,
presented a value of 0.65. Conclusion:the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em
relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by
health professionals in Brazil.