1999
DOI: 10.1023/a:1008384709906
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Untitled

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
2

Year Published

1999
1999
2022
2022

Publication Types

Select...
7
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 45 publications
(6 citation statements)
references
References 11 publications
0
4
0
2
Order By: Relevance
“…En ce sens, on se rapproche de l'objet du traducteur tel que le conçoit Walter Benjamin, avec la perspective d'une traduction non pas littérale, non pas transposition d'une langue à l'autre, mais plutôt activité transformatrice, située dans l'histoire, en l'occurrence celle des migrations contemporaines, participant à ces moments de vie qu'elle intensifie à travers la langue. Cette écoute de la langue permet de « brosser l'histoire à rebrousse-poil » comme le souhaite Benjamin 62 , en posant la question de l'altérité à travers les usages langagiers des exilés, grâce aux échos de leur langue maternelle et des langues échangées, à l'antipode de la langue dominante, le français qui s'impose dans sa traduction unique. Cette démarche est éminemment éthique au sens où elle procède d'une reconnaissance de principe de l'égalité des langues 63 .…”
Section: Méthodologie : Anthropologie Interactionnelle Des Subalternesunclassified
See 1 more Smart Citation
“…En ce sens, on se rapproche de l'objet du traducteur tel que le conçoit Walter Benjamin, avec la perspective d'une traduction non pas littérale, non pas transposition d'une langue à l'autre, mais plutôt activité transformatrice, située dans l'histoire, en l'occurrence celle des migrations contemporaines, participant à ces moments de vie qu'elle intensifie à travers la langue. Cette écoute de la langue permet de « brosser l'histoire à rebrousse-poil » comme le souhaite Benjamin 62 , en posant la question de l'altérité à travers les usages langagiers des exilés, grâce aux échos de leur langue maternelle et des langues échangées, à l'antipode de la langue dominante, le français qui s'impose dans sa traduction unique. Cette démarche est éminemment éthique au sens où elle procède d'une reconnaissance de principe de l'égalité des langues 63 .…”
Section: Méthodologie : Anthropologie Interactionnelle Des Subalternesunclassified
“…Ainsi, dans toute interaction qui met en lien plusieurs agents, une relation asymétrique naît entre ce que l'un fait et ce que l'autre subit. En émane une forme de violence, consubstantielle à la notion même d'agir, si autrui n'est pas traité comme fin mais comme moyen 62 . Réciproquement, si la direction ne respecte pas les exilés, l'interaction ne fonctionne pas.…”
Section: Socialisation Dans Le Centre D'accueil : Régulations Contrôl...unclassified
“…The conversations outlined here point to the importance of developing what Abdelmalek Sayad (as early as the 1970s) called "a total sociology of migration," a sociology of migration tinged with a keen sense of history as well as a relational approach to groups and place across scales of the global order. Two dimensions of Sayad's "total sociology of migration" are particularly relevant here: first, in his essay "immigration and state thought," Sayad (2004Sayad ( [1999, p. 279) argues that migration's "secret virtue" is that it offers "an introduction and perhaps the best introduction of all, to the sociology of the state." Critically studying migration allows one to "see" the state through and beyond its own discourse about itself.…”
Section: Migration Precarity and Scales Of Injusticementioning
confidence: 99%
“…While classic accounts of migration have emphasized the dual nature of the migrant's experience -the "double absence" as Sayad put it -examinations of more "cosmopolitan" lives have often portrayed the migrant as inhabiting a liminal, imaginary space between cultures (Bhabha, 1994;Sayad, 1999;Said, 1999) For serial migrants, this "third space" is not a space of in-between or abstraction. Indeed, moving to the third place involves a move out of the betwixt and between position.…”
Section: Three Steps Toward the Othersmentioning
confidence: 99%