2019
DOI: 10.5007/2175-8026.2019v72n2p191
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Houaiss... Pinheiro. Galindo: and what the future holds for Ulysses translations in Brazil

Abstract: This paper aims to analyze the history behind the three Brazilian translations of James Joyce’s Ulysses, trying to consider how each translation helped to set up the conditions for the production of another, and may even define the need for this future retranslation, which by its turn will react to that first work, filling a cultural blank space previously created only by the existence and the specific characteristics of the work that came before. In this way, we attempt to provide some clarification for the a… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles