2023
DOI: 10.5007/2175-7968.2023.e97136
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating linguistic diversity and cultural context in Mia Couto’s Sleepwalking Land: translation strategies and paratexts in the Chinese version

Yingyi Liang

Abstract: A diversidade linguística presente na obra Terra Sonâmbula de Mia Couto, resultante da inserção das palavras indígenas na escrita, desempenha um papel fundamental na construção do contexto cultural africano e para buscar a identidade nacional moçambicana. Para traduzir a diversidade linguística e reproduzir o contexto africano do original, a tradutora chinesa, Min Xuefei, adotou uma abordagem híbrida para lidar com as palavras indígenas. Por um lado, algumas palavras indígenas são transliteradas para permitir … Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles