2017
DOI: 10.5007/2175-7968.2017v37n2p17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

De O Paiz do Carnaval para Il Paese del Carnevale e Le Pays du Carnaval: os paratextos das traduções italiana e francesa

Abstract: Resumo: Recordamos em 2017 os 90 anos da "Ata de incineração" que destruiu mais de 1600 livros de Jorge Amado, e entre eles 214 exemplares de O Paiz do Carnaval, romance cuja primeira tradução -para o italiano, como de propósito escolhido pelo escritor -apareceria somente em 1984, com uma "nota" de Luciana Stegagno Picchio. Partindo do pressuposto que, antes da publicação da primeira edição do romance (1931), o lexicógrafo italiano Panzini já rejeitara, para a Itália, as antigas alcunhas inglesas carnival land… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles