Sir Arthur Conan Doyle's 1887 novel, A Study in Scarlet, has been widely translated and adapted for both film and television, including the BBC series Sherlock. Following the popularity of the series around the world, the Japanese artist Jay has produced a series of adaptations as Manga in his native Japan (2014), subsequently translated into English (2017), among other languages, with some of the distinctive (para)textual features of its previous Japanese incarnation (it reads 'back to front' and right-to-left, is produced in black and white, has vertical balloons). The hardcopy texts are surrounded by online material (screenplays, reviews, fansubs, scanlations, etc.). This paper analyses the (para) textual features of the volumes and, in particular the English, French and Italian editions, highlighting the conscious hybridity of the text.These publications are evidence of a dynamic textual exchange, an overlapping of translation and adaptation, a blurring of media and genre, an interlingual and intercultural métissage.réSumé Le roman policier Une étude en rouge d'Arthur Conan Doyle, paru en 1887, a été largement traduit et adapté pour le cinéma et la télévision, en particulier dans la série Sherlock pour la BBC. Suite au succès de la série dans le monde entier, l'artiste Jay a produit une adaptation manga dans son Japon natal (2014), par la suite traduite en anglais (2017), parmi plusieurs autres langues, avec certains des traits (para)textuels distinctifs de sa première incarnation japonaise (il se lit « à l'envers » et de droite à gauche, est imprimé en noir et blanc, les bulles sont verticales). Les exemplaires papier sont entourés de contenus en ligne (scénarios, critiques, fansubs, scantrads, etc.). Cet article analyse les traits paratextuels des volumes, notamment ceux en anglais, français et italien, mettant en avant l'hybridité consciente du texte.Ces publications témoignent d'un échange textuel dynamique, un chevauchement entre traduction et adaptation, un gommage des distinctions entre les médias et les genres, un métissage interlinguistique et interculturel.