2013
DOI: 10.1590/brag.2013.042
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Potencial climático para a produção de uvas em sistema de dupla poda anual no estado do Paraná

Abstract: A cultura da videira tem potencial para produção contínua logo após pequeno período de descanso entre safras, porém os riscos climáticos podem limitar essa prática. O objetivo foi avaliar o potencial climático para o cultivo de duas safras anuais e a estimativa da severidade de míldio, em função de diferentes épocas de poda, e da exigência em graus-dia de diferentes genótipos de uvas (Vitis spp.), no estado do Paraná. Foram avaliados os riscos de geada, o balanço hídrico climatológico normal e a severidade pot… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
13
0
2

Year Published

2015
2015
2020
2020

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(16 citation statements)
references
References 15 publications
(16 reference statements)
1
13
0
2
Order By: Relevance
“…Right after that, the grapevines are forced to sprout again by using budburst stimulators, a new bloom occurs and a new harvest (out of season crop) is obtained during autumn. The main difference between these two crops is that in the first one, the incidence of some fungal disease, such as downy mildew is low, whereas during the out of season crop, the incidence is higher due the most favorability for fungal infection (Ricce et al, 2013).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Right after that, the grapevines are forced to sprout again by using budburst stimulators, a new bloom occurs and a new harvest (out of season crop) is obtained during autumn. The main difference between these two crops is that in the first one, the incidence of some fungal disease, such as downy mildew is low, whereas during the out of season crop, the incidence is higher due the most favorability for fungal infection (Ricce et al, 2013).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The regular crop starts from the end of grapevine dormancy in late winter, and the harvest occurs during summer. Right after that, a new cycle is forced, the grapevines are pruned and forced to sprout again by using budburst stimulators, and an out of season crop is obtained during autumn (Ricce et al, 2013).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…However, for all pruning periods, T GS pixels were below 30 o C, which should increase suspended solid concentrations (Keller, 2010). Despite this, T GS values were not below the threshold limit of 10 o C, which could introduce a dormancy stage in temperate climates (Ricce et al, 2013;Fraga et al, 2014). The observed ranges were between 23 and 28 o C, within the optimum range according to Gouveia et al (2011).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 85%
“…The field experiment was carried out close to the Bebedouro agrometeorological station of Embrapa Semiárido, at a distance of approximately 3 km (Figure 1). This allowed the elaboration and application of the model, based on the relationship between the crop coefficient (Kc) and the accumulated degree-days (DD ac ), considering a base temperature of 10 o C (Ricce et al, 2013): Kc = aDD ac 2 + bDD ac + c, in which a = -2x10 -7 , b = 4x10 -4 , and c = 0.54 are the regression coefficients (R 2 >0.70).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Nestes casos, a produção de uva de mesa é realizada mediante a realização de uma poda no inverno, no final do repouso hibernal, nos meses de julho e agosto, com a realização da colheita em dezembro e janeiro. E, outra poda no verão, imediatamente após a colheita da safra originada pela poda de inverno, com realização da colheita entre maio e junho, propiciando uma safra extratemporã (RICCE; CARAMORI; ROBERTO, 2013). Este manejo resulta em alterações na fenologia da planta e deslocamento da produção extratemporã para épocas mais favoráveis à comercialização (SANTOS et al, 2011).…”
Section: Introductionunclassified