“…En Brasil hay gran carencia de obras lexicográficas concebidas para el aprendizaje de lenguas extranjeras, con especial atención a los repertorios (semi)bilingües que involucran las lenguas española y portuguesa. Farias (2011) elabora un panorama bastante completo de las obras lexicográficas que los aprendices brasileños tienen a su disposición, pero ella no hace hincapié en este tipo de obra lexicográfica. Si tenemos en cuenta la gran carencia de obras lexicográficas existente en el contexto de la enseñanza del español o bien tenemos acceso a diccionarios bilingües tradicionales, o bien a diccionarios monolingües para el aprendizaje de ELE que, como bien sabemos, están dirigidos a cualquier tipo de aprendiz de español, la inmensa mayoría de los diccionarios disponibles en el mercado fueron producidos fuera de Brasil.…”